"تلقيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • recibir
        
    • recibido
        
    • recepción
        
    • reciba
        
    • reciben
        
    • reciban
        
    • recibe
        
    • recibidas
        
    • recibiendo
        
    • recibió
        
    • tan
        
    • recibieron
        
    • recibidos
        
    Si lo estima necesario, el Comité indicará qué tipo de información desea recibir del Estado parte interesado. UN ويجوز للجنة، إن رأت ضرورة لذلك، أن تحدد نوعية المعلومات التي ترغب في تلقيها من الدولة الطرف المعنية.
    Con todo, el Gobierno siempre adoptó medidas para corregir la situación al recibir informes de esas violaciones. UN ومع ذلك فقد اتخذت الحكومة دائما خطوات لتصحيح اﻷوضاع عند تلقيها لتقارير عن تلك الانتهاكات.
    En total, se han recibido más de 400 millones de dólares en asistencia. UN وبلغ مجموع المساعدة التي تم تلقيها أكثر من ٤٠٠ مليون دولار.
    i) Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y otros donantes se contabilizan como ingresos en el momento de la recepción o sobre la base de la promesa del donante hecha por escrito. UN ' ١ ' تقيد التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء والمانحين اﻵخرين كايرادات وقت تلقيها أو على أساس تعهد مكتوب من المانح.
    El DANIDA responderá favorablemente a las solicitudes, cuando las reciba. UN وسوف تنظر الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية في هذه الطلبات بعين العطف بمجرد تلقيها.
    Recursos de una organización financiada con contribuciones voluntarias, distintos de los recursos ordinarios, que se reciben para un determinado objetivo de programa coherente con los objetivos y las actividades de la organización. UN هي موارد منظمة تمول بالتبرعات، بخلاف الموارد العادية، ويتم تلقيها لغرض برنامجي محدد يتفق مع أهداف وأنشطة المنظمة.
    i) A menos que el Comité decida otra cosa en cada caso en particular, la Secretaría seguirá tramitando las aplicaciones en el orden en que se reciban. UN ' ١ ' ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك على أساس كل حالة على حدة، ستواصل اﻷمانة العامة تجهيز الطلبات حسب أولوية تلقيها.
    La proliferación de marcos para utilizar los fondos ha afectado a la capacidad de los países para solicitar y recibir AOD. UN وأثر تعدد أطر استخدام اﻷموال على قدرة البلدان على طلب المساعدة اﻹنمائية الرسمية وعلى تلقيها.
    En el plan también se prevé el nivel de ingresos que el UNICEF espera recibir durante el período de ejecución del plan. UN ووضعت الخطة أيضاً إسقاطات لمستوى اﻹيرادات التي تتوقع اليونيسيف تلقيها أثناء فترة الخطة.
    También se agradecería recibir información, cuando corresponda, sobre la reparación concedida a las víctimas de conformidad con el artículo 6 de la Convención. UN وستكون اللجنة مقدرة تلقيها معلومات، حسب الاقتضاء، بشأن التعويضات التي تمنح للضحايا، وفقا للمادة ٦ من الاتفاقية.
    La Sala de Cuestiones Preliminares decidirá si ha o no lugar a la solicitud, tras recibir las observaciones del Fiscal y de la persona.. UN وتبت الدائرة التمهيدية في الطلب بعد تلقيها ملاحظات المدعي العام والشخص المعني.
    Sin embargo, lamenta no haber recibido información reciente sobre la ejecución del proyecto, que le parecía particularmente interesante. UN لكنها تأسف لعدم تلقيها معلومات حديثة عن تنفيذ المشروع الذي كان يبدو في غاية الأهمية.
    En su carta el Representante Permanente de Alemania indicó que complacería a su Gobierno examinar todos los aspectos del ofrecimiento en más detalle después de haber recibido una respuesta positiva. UN وذكر ممثل ألمانيا الدائم في رسالته أن من دواعي سرور حكومته أن تناقش أية جوانب من هذا العرض بمزيد من التفصيل بعد تلقيها ردا إيجابيا عليه.
    Durante la inspección, el Iraq proporcionó planos de los lugares y organigramas que se habían solicitado durante inspecciones anteriores y que todavía no se habían recibido. UN وقدم العراق خلال هذا التفتيش، مخططات المواقع والخرائط التنظيمية التي طلبت خلال عمليات التفتيش السابقة ولم يتم تلقيها.
    Destinatario Fecha de recepción por el destinatario UN تاريخ تلقيها ثانية من المرسل إليه
    Se prohíbe la fabricación, recepción y tránsito de material fisible y se compromete a no recibir ningún traspaso de armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos, sea directa o indirectamente. UN ونحظر صنع المواد الانشطارية أو تلقيها أو نقلها العابر، ونرفض السماح بنقل أي أسلحة نووية أو أي أجهزة نووية متفجرة أخرى.
    tan pronto como la Conferencia reciba la propuestas de la Televisión de Macedonia se comunicará con los posibles países y organizaciones donantes; UN وستتصل الحكومة بالبلدان والمنظمات المانحة المحتملة حال تلقيها للاقتراحات المقدمة من التلفزيون المقدوني؛
    Recursos de una organización financiada con contribuciones voluntarias, distintos de los recursos ordinarios, que se reciben para un determinado objetivo de programa coherente con los objetivos y las actividades de la organización. UN هي موارد منظمة تمول بالتبرعات، بخلاف الموارد العادية، ويتم تلقيها لغرض برنامجي محدد يتفق مع أهداف وأنشطة المنظمة.
    Se comunicarán al Relator Especial las informaciones del caso tan pronto las autoridades competentes de Arabia Saudita las reciban. UN وستقدَّم المعلومات المناسبة إلى المقرر الخاص بمجرد تلقيها من جانب السلطات المختصة في المملكة العربية السعودية.
    Estos son los primeros aspectos que debe examinar un órgano creado en virtud de un tratado cuando recibe una comunicación. UN وهذه المسائل هي أول مسائل تنظر فيها الهيئة المنشأة بمعاهدة عند تلقيها لبلاغ ما.
    Las opiniones sobre cualquier propuesta de enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención se presentarán debidamente una vez recibidas. UN وسيتم تقديم الآراء بشأن أي اقتراح لتعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، على النحو الواجب، عند تلقيها.
    En ese sentido, Bolivia debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد يجب أن تواصل بوليفيا تلقيها للمساعدة الدولية وذلك لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها التي يتطلبها البند ألف من قائمة التدابير الإشارية التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف بحق عدم الامتثال.
    Aunque recibió el pago, AKA pide una indemnización a la Comisión con arreglo a una reclamación separada respecto de esta última cantidad. UN ورغم تلقيها المبلغ تلتمس آكا تعويضا من اللجنة في إطار مطالبة منفصلة عن هذا المبلغ الأخير.
    Estas máquinas usadas se recibieron de diversas misiones de las Naciones Unidas. UN هذه أصناف مستعملة تم تلقيها من مختلف بعثات اﻷمم المتحدة.
    La categoría más numerosa a que se refieren los informes sobre incumplimiento recibidos corresponde a las violaciones relacionadas con los regresos, que constituyen 26 de los 90 informes. UN وتتصل أكبر فئة إفادات عن عدم الامتثال تم تلقيها بانتهاكات في مجال العودة حيث وصل عددها إلى ٢٦ من أصل ٩٠ إفادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more