| Al recibir una reclamación de bienes raíces, la Comisión debe determinar quién es el propietario legítimo y cuál es el valor de los bienes. | UN | وتضطلع اللجنة، لدى تلقي أي مطالبة عقارية، بمسؤولية تحديد المالك الشرعي للعقار وقيمته. |
| El Protector Público tenía la obligación de investigar todo quebrantamiento del código deontológico al recibir una denuncia. | UN | ويلزم ديوان المظالم في جنوب افريقيا بالتحقيق فيما يدعى من إخلال بمدونة قواعد السلوك عند تلقي أي شكوى. |
| Previstas en la Convención pero no se ha recibido ninguna hasta la fecha | UN | منصوص عليها في الاتفاقية ولكنه لم يتم تلقي أي بلاغ منها حتى اﻵن |
| 2. En el artículo 47 del reglamento del Comité se dispone que en cada período de sesiones el Secretario General informará al Comité de los casos en que no se hayan recibido los informes solicitados a un Estado Parte en virtud del artículo 18 de la Convención. | UN | ٢ - وتنص المادة ٤٧ من النظام الداخلي للجنة على أن يقوم اﻷمين العام في كل دورة بإخطار اللجنة بعدم تلقي أي تقرير مطلوب من دولة طرف بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
| Aun cuando no se haya recibido una respuesta al expirar el plazo, el Grupo de Trabajo puede emitir una opinión sobre la base de todos los datos recopilados. | UN | وحتى في حالة عدم تلقي أي رد بعد انقضاء الموعد النهائي المحدد، يجوز للفريق أن يبدي رأياً على أساس كافة المعلومات التي حصل عليها. |
| [31. La secretaría, dentro de un plazo de 15 días a partir de la fecha en que haya recibido cualquier documentación presentada con arreglo al inciso b) del párrafo 28 supra, deberá remitir una copia a la Parte cuyo cumplimiento del Convenio se haya cuestionado y a los miembros del Comité a fin de que éste considere el asunto en su siguiente reunión.] | UN | [31 - تبعث الأمانة، في غضون خمسة عشر يوماً من تلقي أي تقرير مقدم بموجب الفقرة الفرعية 28 (ب) أعلاه، بنسخة إلى الطرف الذي يكون امتثاله للاتفاقية قيد البحث ولأعضاء اللجنة للنظر فيه خلال اجتماع اللجنة التالي.] |
| Si bien un gobierno ha expresado su posible interés en acoger el evento, aún no se ha recibido ningún ofrecimiento oficial. | UN | وعلى الرغم من أن إحدى الحكومات أعربت عن اهتمامها المحتمل باستضافة الفعالية، لم يتم تلقي أي عرض رسمي حتى الآن. |
| En su carta, la Alta Comisionada informó al Consejo sobre el próximo examen del Comité del Programa y de la Coordinación y expresó su disposición a recibir cualquier observación que los miembros del Consejo desearan hacer sobre el proyecto de plan por programas bienal. | UN | أو أبلغت المفوضة السامية المجلس في رسالتها عن الاستعراض المقبل للجنة البرنامج والتنسيق وأعربت عن استعدادها تلقي أي تعليقات قد يقدمها أعضاء المجلس على خطة السنتين البرنامجية المقترحة. |
| 565. Con arreglo al artículo 86 del reglamento del Comité, éste puede, tras recibir una comunicación y antes de emitir su dictamen, pedir a un Estado Parte que tome medidas provisionales a fin de evitar daños irreparables a la víctima de las presuntas violaciones. | UN | 565- يجوز للجنة، بموجب المادة 86 من نظامها الداخلي، بعد تلقي أي رسالة وقبل اعتماد آرائها، أن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة تفادياً لإلحاق أي ضرر يتعذر تداركه بضحية الانتهاكات المزعومة. |
| 565. Con arreglo al artículo 86 del reglamento del Comité, éste puede, tras recibir una comunicación y antes de emitir su dictamen, pedir a un Estado Parte que tome medidas provisionales a fin de evitar daños irreparables a la víctima de las presuntas violaciones. | UN | 565- يجوز للجنة، بموجب المادة 86 من نظامها الداخلي، بعد تلقي أي رسالة وقبل اعتماد آرائها، أن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة تفادياً لإلحاق أي ضرر يتعذر تداركه بضحية الانتهاكات المزعومة. |
| c) La junta ejecutiva completará su revisión a más tardar en la [segunda] reunión que celebre tras recibir una solicitud de revisión.] | UN | (ج) يستكمل المجلس التنفيذي مراجعته في موعد لا يتجاوز اجتماعه [الثاني] عقب تلقي أي طلب لإجراء مراجعة.] |
| No obstante, el Gobierno de Australia comunicó que en el marco del Programa no se había recibido ninguna petición de asistencia en relación con la fiscalización de precursores. | UN | بيد أن حكومة أستراليا قد أفادت بعدم تلقي أي طلبات للمساعدة في إطار البرنامج فيما يتعلق بمراقبة السلائف. |
| Sin embargo, hasta la fecha no se ha recibido ninguna respuesta positiva del Gobierno de Uzbekistán. | UN | ولكن لم يتم تلقي أي ردٍ إيجابي حتى الآن. |
| Hasta la fecha no se había recibido ninguna solicitud de exención. | UN | وحتى الآن لم يتم تلقي أي طلبات بإعفاءات. |
| 2. En el artículo 47 del reglamento del Comité se dispone que en cada período de sesiones el Secretario General informará al Comité de los casos en que no se hayan recibido los informes solicitados a un Estado Parte en virtud del artículo 18 de la Convención. | UN | ٢ - وتنص المادة ٤٧ من النظام الداخلي للجنة على أن يقوم اﻷمين العام في كل دورة بإخطار اللجنة بعدم تلقي أي تقرير مطلوب من دولة طرف بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
| En el artículo 47 del reglamento del Comité se dispone que en cada período de sesiones el Secretario General informará al Comité de los casos en que no se hayan recibido los informes solicitados a un Estado Parte en virtud del artículo 18 de la Convención. | UN | ٢ - وتنص المادة ٤٧ من النظام الداخلي للجنة على أن يقوم اﻷمين العام في كل دورة بإخطار اللجنة بعدم تلقي أي تقرير مطلوب من دولة طرف بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
| En el artículo 47 del reglamento del Comité se dispone que en cada período de sesiones el Secretario General informará al Comité de los casos en que no se hayan recibido los informes solicitados a un Estado Parte en virtud del artículo 18 de la Convención. | UN | ٢ - وتنص المادة ٤٧ من النظام الداخلي للجنة على أن يقوم اﻷمين العام في كل دورة بإخطار اللجنة بعدم تلقي أي تقرير مطلوب من دولة طرف بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
| Hasta la fecha no se ha recibido una respuesta. | UN | وحتى الآن لم يتم تلقي أي إجابة على هذه التساؤلات. |
| Aun cuando no se haya recibido una respuesta al expirar el plazo, el Grupo de Trabajo puede emitir una opinión sobre la base de todos los datos recopilados. | UN | وحتى في حالة عدم تلقي أي رد بعد انقضاء الموعد النهائي المحدد، يجوز للفريق أن يبدي رأياً على أساس كافة المعلومات التي حصل عليها. |
| [27. La secretaría, dentro de un plazo de 15 días a partir de la fecha en que haya recibido cualquier documentación presentada con arreglo al inciso b) del párrafo 24 supra, remitirá una copia a la Parte cuyo cumplimiento del Convenio se haya cuestionado y a los miembros del Comité a fin de que éste considere el asunto en su siguiente reunión.] | UN | [27 - تبعث الأمانة، في غضون خمسة عشر يوماً من تلقي أي تقرير مقدم بموجب الفقرة الفرعية 24 (ب) أعلاه، بنسخة إلى الطرف الذي يكون امتثاله للاتفاقية قيد البحث ولأعضاء اللجنة للنظر فيه خلال اجتماع اللجنة التالي.] |
| Hasta la fecha, como se indica en el documento A/52/804, no se ha recibido ningún pago; por consiguiente, ese dinero no ha sido consignado. | UN | وكما تشير الوثيقة A/52/804، فإنه لم يتم تلقي أي مدفوعات حتى اﻵن؛ وعليه فإن هذه اﻷموال لم يتم اعتمادها. |
| Esto ayuda a los departamentos a entender mejor sus responsabilidades y determinar si la aplicación de las prácticas es satisfactoria antes de recibir cualquier conclusión o recomendación de la Administración Nacional. Cada autoevaluación se centra en una cuestión específica de GEA, como los expedientes vitales en 2011. | UN | وهذا يساعد الإدارات على تحسين فهمها لمسؤولياتها وتقييم ما إذا كان تنفيذها مرضياً قبل تلقي أي استنتاجات وتوصيات من إدارة السجلات والمحفوظات الوطنية، ويُركز كل تمرين على مسألة محددة تتعلق بإدارة السجلات والمحفوظات، من قبيل السجلات الحيوية في عام 2011. |
| En el cumplimiento de sus obligaciones, los miembros de la Comisión no pedirán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra autoridad externa a la Comisión. Se abstendrán de realizar actos que se reflejen negativamente en su condición de miembros de la Comisión. | UN | يمتنع أعضاء اللجنة، عند أدائهم لواجباتهم، عن التماس أو تلقي أي تعليمات من أي حكومة أو أي سلطة أخرى خارجة عن إطار اللجنة وكذلك عن أي عمل قد ينعكس سلبا على مركزهم كأعضاء فيها. |
| Por lo menos en una ocasión, el Grupo observó armas, uniformes militares y equipo aparentemente nuevos, en poder de milicias, y en presencia de los propios líderes políticos que negaban haber recibido armas. | UN | وفي مناسبة واحدة على الأقل لاحظت الهيئة بوضوح وجود أسلحة وملابس عسكرية ومعدات جديدة في حوزة الميليشيات في حضور القيادة السياسية ذاتها التي كانت تنكر تلقي أي أسلحة. |
| En el artículo 47 del reglamento del Comité se dispone que en cada período de sesiones el Secretario General informará al Comité de los casos en que no se hubieran recibido los informes solicitados a un Estado Parte en virtud del artículo 18 de la Convención. | UN | ٢ - وتنص المادة ٤٧ من النظام الداخلي للجنة على أن يقوم اﻷمين العام في كل دورة بإخطار اللجنة عن عدم تلقي أي تقرير مطلوب من دولة طرف بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
| El Sr. Alkhodr añadió que tenía problemas de salud y que no se le permitió recibir atención médica de ningún tipo. | UN | وقال أيضاً إنه يعاني من اعتلال صحته ويُحرم من تلقي أي شكل من أشكال الرعاية الطبية. |
| a) la presencia en el país, actuando libremente, sin recibir ningún castigo, de presuntos responsables de graves violaciones de derechos humanos durante el régimen de facto; | UN | )أ( وجود مسؤولين محتملين لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان أثناء نظام أمر الواقع، يعملون في البلد بحرية ودون تلقي أي عقاب؛ |