"تلك الأثناء" - Translation from Arabic to Spanish

    • mientras tanto
        
    • entre tanto
        
    • ínterin
        
    • ese momento
        
    • otra parte
        
    • ese tiempo
        
    • ese período
        
    • entretanto se
        
    • ese intervalo de tiempo
        
    • este tiempo
        
    mientras tanto, Santo Tomé y Príncipe seguiría cumpliendo con el plan de pago que había presentado el año anterior. UN وفي تلك الأثناء ستواصل سان تومي وبرينسيبي الوفاء بخطة التسديد التي قدمتها في العام الماضي.
    mientras tanto, los servicios de salud de Mogadiscio, de por sí insuficientes, tienen dificultades para atender a las víctimas. UN وفي تلك الأثناء تبذل الدوائر الصحية في مقديشو الضعيفة أصلا قصارى جهدها لعلاج الضحايا.
    mientras tanto, muchos ecuatorianos habían regresado al país desde la recuperación económica. UN وقد عاد العديد من الإكوادوريين في تلك الأثناء إلى بلدهم بعد أن تحسنت الأحوال الاقتصادية.
    El tribunal concedió tiempo al demandado para proporcionar la seguridad, y entre tanto ordenó la suspensión de las actuaciones arbitrales. UN وقضت المحكمة بمنح المدعى عليه وقتا يمكّنه من تقديم الضمان، وفي تلك الأثناء أمرت بوقف إجراءات التحكيم.
    entre tanto se había prestado también asistencia técnica en otras seis zonas, aunque todavía no se habían conseguido fondos para esos proyectos. UN وفي تلك الأثناء وُفِّرت المساعدة التقنية أيضاً في ستة مجالات أخرى، ولو أنه لا يزال يتعين تعبئة الموارد لتمويل المشاريع.
    Nuestra conclusión es que en el ínterin, dichos intereses deberían estar a salvo gracias a los múltiples mecanismos de protección de la comunidad internacional. UN وقد توصلنا إلى استنتاج مؤداه ضرورة حماية تلك المصالح في تلك اﻷثناء بدروع عديدة يوفرها المجتمع الدولي.
    Porque estaba con él en ese momento. No quiero que diga que soy yo. Open Subtitles لأننى كنت معه فى تلك الأثناء ولكننى لا أريدك أن تنشري اسمى
    Por otra parte, en marzo de 2006 el Gobierno aprobó una Carta Nacional del Adulto Mayor y una Política Nacional para las Personas de Edad. UN وفي تلك الأثناء أقرت الحكومة ميثاقا وطنيا للمسنين وسياسة وطنية للمسنين في آذار/مارس 2006.
    mientras tanto, ahí tienen a los bloggeros de TV poniéndose en huelga en apoyo de los guionistas en huelga. TED وفي تلك الأثناء يضرب أيضا معدي البرامج التلفزيونية في تعاطف مع كتاب النصوص في التلفزيون.
    mientras tanto, yo estaré muerto como un... Open Subtitles في تلك الأثناء, سأكون ميتاً بقدر..
    Dos o tres horas. mientras tanto hacedme un gran favor... Open Subtitles بعد ساعتين أو ثلاث، في تلك الأثناء هل تسدون إليّ خدمة كبيرة؟
    mientras tanto, va a trabajar la mañana siguiente, y se da cuenta de que tiene millones en el maletero de su auto. Open Subtitles في تلك الأثناء, ذهب للعمل في صباح اليوم التالي, و قد أدرك... أن لديه الملاين منها في صندوق سيارته.
    mientras tanto, las patrullas de soldados permanecen sin moverse. Open Subtitles , في تلك الأثناء , في الوحدات الاضافية , هناك من في حالة استعداد
    mientras tanto, puedo contaros un poco de lo que pasa ahora. Open Subtitles في تلك الأثناء يمكنني أن أخبركم بالقليل مما يجري.
    mientras tanto, tienes que ponerse en contacto con cada uno que te haya visto en toda tu vida maternal. Open Subtitles في تلك الأثناء , عليكِ الاتصال بالجميع الذين شهدوا عظمتكِ كأم
    mientras tanto, me quedaré con su licencia. Open Subtitles وفي تلك الأثناء سأطالب بإلغاء ترخيصك
    No obstante, según otra opinión, la experiencia indicaba que el proceso de lograr la aprobación y la amplia ratificación de una nueva convención podía tomar muchos años y que entre tanto existiría una indeseable falta de uniformidad. UN وارتئي من جهة أخرى أن التجربة تشير الى أن عملية اعتماد اتفاقية جديدة والتصديق عليها على نطاق واسع قد تستغرق سنوات طويلة وأنه سيسود في تلك الأثناء افتقار الى التوحيد غير منشود.
    entre tanto se había prestado también asistencia técnica en otras seis zonas, aunque todavía no se habían conseguido fondos para esos proyectos. UN وفي تلك الأثناء وُفِّرت المساعدة التقنية أيضاً في ستة مجالات أخرى، ولو أنه لا يزال يتعين تعبئة الموارد لتمويل المشاريع.
    entre tanto se había prestado también asistencia técnica en otras seis zonas, aunque todavía no se habían conseguido fondos para esos proyectos. UN وفي تلك الأثناء وُفِّرت المساعدة التقنية أيضاً في ستة مجالات أخرى، ولو أنه لا يزال يتعين تعبئة الموارد لتمويل المشاريع.
    En ese momento, los abogados del Sr. Ashby informaron al Tribunal que, en aquel momento, el Consejo Privado estaba reunido en Londres. UN وأعلم محامو السيد آشبي المحكمة, في الوقت ذاته, بأن المجلس الملكي الخاص كان في تلك الأثناء يعقد جلسة في لندن.
    Por otra parte, según se informa, la manifestación en la Plaza de la Independencia transcurrió de forma pacífica hasta que un pequeño grupo aislado comenzó a romper las ventanas de un edificio gubernamental cercano; según la versión oficial, esos sucesos ocurrieron entre las 22.00 horas y las 22.30 horas. UN وأُفيد بأن المظاهرة في ساحة الاستقلال كانت في تلك الأثناء سلمية إلى أن شرعت مجموعة منعزلة صغيرة في تكسير نوافذ مبنى حكومي مجاور؛ وتشير الروايات الرسمية إلى أن ذلك حدث بين الساعة 00/22 و30/22().
    Y fue durante ese tiempo que vi el poder de usar la informática y la biología combinadas, para la humanidad. TED وفي تلك الأثناء أمكنني رؤية قوة استخدام الكمبيوترات والأحياء مجتمعين سويًا، من أجل البشرية.
    Durante ese período, según el autor, su hermano recibió una alimentación insuficiente y contrajo una enfermedad de la piel para la que no se le facilitó ningún tratamiento médico. UN وقال صاحب البلاغ إن أخاه لم يحصل في تلك الأثناء على ما يكفي من غذاء، وإنه أصيب بمرض جلدي ولم يتلق أي علاج.
    Entretanto, se han producido otros acontecimientos significativos mencionados por usted y por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN كما وقعت في تلك الأثناء أحداث أخرى ذات مغزى ذكرتِها أنت والأمين العام للأمم المتحدة.
    La Oficina declaró que se podía detener a una persona para interrogarla y mantenerla encarcelada y que el Sr. Sharma había fallecido durante ese intervalo de tiempo. UN وقال مكتب إدارة المنطقة إنه يجوز إلقاء القبض على شخص لاستجوابه واحتجازه ولكن السيد شارما توفي في تلك الأثناء.
    • Adoptar medidas para que las mujeres que son víctimas de la trata puedan presentar denuncias a la policía y ponerse a disposición de ésta cuando lo exija el sistema de justicia penal, y asegurar que durante este tiempo las mujeres tengan acceso a asistencia social, médica, financiera y jurídica y a protección, según proceda; UN ● اتخاذ إجراءات لتمكين النساء من ضحايا الاتجار بالمرأة من تقديم شكاوى إلى الشرطة ومن المثول بأنفسهن استجابة لطلب نظام العدالة الجنائية، وضمان أن تتوفر للنساء في تلك اﻷثناء المساعدة الاجتماعية والطبية والمالية والقانونية، فضلا عن الحماية، حسب الاقتضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more