"تلك الأزمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas crisis
        
    • estas crisis
        
    • las crisis
        
    • tales crisis
        
    • dichas crisis
        
    El Consejo de Seguridad no actuó con decisión para contener esas crisis. UN إن مجلس الأمن لم يتحرك بحسم لاحتواء تلك الأزمات.
    Pese a que esas crisis se dejan sentir en todo el mundo, los más afectados son los países en desarrollo. UN ومع أن تلك الأزمات تترك آثارها على صعيد العالم، إلا أن أشد آثارها تصيب البلدان النامية.
    El alcance de esas crisis mundiales amenaza con aplazar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio más allá del año 2015. UN أن تلك الأزمات العالمية على جانب كبير من الأهمية لأنها تهدد بإعاقة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعد عام 2015.
    Quiero destacar, y me congratulo de ello, que algunas de estas crisis están en vías de solución. UN وأود أن أشدد على حقيقة أن بعض تلك الأزمات في طريقها إلى الحل، وأن أرحب بذلك.
    estas crisis recurrentes suponen verdaderos obstáculos para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, con los que se ha comprometido la comunidad internacional. UN وتشكّل تلك الأزمات المتواترة عقبات حقيقية أمام تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، والتي التزم المجتمع الدولي بتنفيذها.
    Es acá, en las Naciones Unidas, que se deben enfrentar y resolver las crisis. UN وهنا، في الأمم المتحدة، يتعين تناول تلك الأزمات بالدراسة وحلها.
    El principal objetivo era encontrar estrategias para afrontar el impacto de esas crisis y evitar que se convirtieran en una emergencia en materia de desarrollo. UN وكان الهدف الرئيسي من الحوار هو وضع استراتيجيات لمعالجة آثار هذه الأزمات والحيلولة دون أن تصبح تلك الأزمات حالات طوارئ إنمائية.
    esas crisis se vieron exacerbadas en virtud de que Nauru es una isla pequeña y aislada en medio del Océano Pacífico. UN وقد تفاقمت حدة تلك الأزمات بالنسبة لناورو لأنها جزيرة صغيرة ومعزولة في وسط المحيط الهادئ.
    En gran parte del mundo en desarrollo, los esfuerzos nacionales en materia de desarrollo orientados a brindarle al pueblo una vida mejor han sufrido demoras debido al peso de esas crisis. UN في جزء كبير من العالم النامي، فإن الجهود الإنمائية الوطنية لتوفير حياة أفضل للشعوب قد تعثرت تحت عبء تلك الأزمات.
    Cada una de esas crisis generó necesidades únicas, para las cuales hacen falta soluciones hechas a medida. UN وكل واحدة من تلك الأزمات أنشأت احتياجات فريدة، تطلب إيجاد حلول تناسب كل أزمة على حدة.
    Cada una de esas crisis podría malograr el desarrollo sostenible mediante perturbaciones económicas graves. UN ويمكن أن تؤدي كل أزمة من تلك الأزمات إلى تعطيل قطار التنمية المستدامة نتيجة صدمة اقتصادية شديدة.
    esas crisis pusieron de manifiesto lo oportunas que eran las inversiones realizadas por el ACNUR para aumentar la capacidad de respuesta a situaciones de emergencia. UN وأثبتت تلك الأزمات حسن توقيت الاستثمارات التي قامت بها المفوضية لتحسين القدرات على التصدي لحالات الطوارئ.
    Bueno, por suerte, esas crisis fueron evitadas. Open Subtitles حمدًا لله تم إحتواء تلك الأزمات.
    En la propuesta se hacía mención de recientes crisis financieras de ámbito regional y mundial y de la labor emprendida en diversos foros internacionales para responder a esas crisis. UN ويشير الاقتراح الى الأزمات المالية الإقليمية والعالمية الحديثة العهد، والى الأعمال التي اضطلع بها في المحافل الدولية ردا على تلك الأزمات.
    Debido a que los factores económicos contribuyen en gran medida a que se mantengan las guerras y las controversias, nos corresponde solucionar las causas de esas crisis y esto puede lograrse únicamente con la cooperación de todos y en particular de los Estados ricos del Norte. UN ولما للأوضاع الاقتصادية من دور كبير في إبقاء جذوة الحروب والخلافات قائمة، فإن من الأولى بنا حل مسببات تلك الأزمات. ولن يتحقق ذلك دون مساهمة الجميع، لا سيما دول الشمال الغني.
    esas crisis han subrayado la importancia de la comprensión y el fortalecimiento de los factores sociales del desarrollo para que en el proceso de desarrollo se tenga en cuenta a los pueblos, sus culturas y sus sociedades. UN وقد سلطت تلك الأزمات الأضواء على أهمية تفهم الأسس الاجتماعية للتنمية وتعزيزها لضمان النظر للشعوب وثقافاتها ومجتمعاتها بعين الاعتبار في عملية التنمية.
    La desaceleración económica resultante de estas crisis ha dado lugar a una reducción radical de los ingresos del comercio y de la inversión extranjera directa. UN ومع حدوث التباطؤ الاقتصادي الذي نتج عن تلك الأزمات حدث انخفاض حاد في الدخل الناتج عن التجارة وفي الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Tuvimos advertencias que fácilmente pudimos haber usado como ventaja, porque antes, en la debacle de ahorros y préstamos, aprendimos cómo responder y prevenir estas crisis. TED كانت تحذيرات يمكن الاستفادة منها بسهولة، لأننا تمكنا خلال كارثة المدخرات والقروض من إيجاد طريقة للتعامل معها ومنع حدوث تلك الأزمات.
    Pueden ver los efectos de estas crisis en la desigualdad y la democracia. TED يمكنكم ملاحظة ما تفعله تلك الأزمات لعدم المساواة ولديمقراطيتنا.
    Aprendamos a encarar colectivamente las crisis más graves, crisis que ya nadie -- ni siquiera los más poderosos de nosotros -- puede resolver aisladamente. UN ولنتعلم أن نتكاتف في إدارة أشد الأزمات حدة، تلك الأزمات التي لا يستطيع حتى أقوانا حلها بمفرده.
    La prevención y la mitigación de tales crisis en los países en desarrollo también protegen la seguridad en los países desarrollados. UN إن الوقاية من تلك الأزمات والتخفيف من وطأتها في الدول النامية يعززان كذلك الأمن الإنساني في الدول المتقدمة النمو.
    La interdependencia global, que da base a los continuos procesos de mundialización, aporta numerosas ventajas a la humanidad, pero también desventajas, como se desprende de dichas crisis. UN ويعود الترابط العالمي، الذي يشكل أساساً لاستمرار عمليات العولمة، بالعديد من بالمنافع على الإنسانية ولكن بمساوئ أيضاً، كما تبين من خلال تلك الأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more