Condenamos enérgicamente esos actos y expresamos nuestro pésame al Gobierno de Indonesia y a los familiares de todos los muertos o heridos en ese incidente. | UN | وندين تلك الأعمال بقوة، ونود أن نقدم تعازينا إلى حكومة إندونيسيا وإلى أسر كل من لقوا حتفهم أو جُرحوا في الحادث. |
Todos esos actos atroces han pasado a ser asuntos rutinarios para el régimen ocupante. | UN | لقد أصبحت كل تلك الأعمال البشعة مجرد أمور روتينية بالنسبة لنظام الاحتلال. |
Debe llevarse ante la justicia a quienes instigan a la comisión de esos actos o a quienes los cometan. | UN | وكل من يحرض على تلك الأعمال ويرتكبها يجب أن يلقى جزاءه. |
Cuando se violan los derechos humanos, la neutralidad significa simplemente la condonación de tales actos, lo que equivale a castigar a las desafortunadas víctimas. | UN | والحياد عندما تنتهك حقوق الإنسان يعني ببساطة السكوت على تلك الأعمال التي تقرب من كونها عقابا للضحايا البائسين. |
La Comisión observó que esa labor comportaba a menudo la realización de viajes para asistir a las reuniones de esas organizaciones, así como gastos con cargo a los fondos asignados para viajes oficiales. | UN | ولاحظت اللجنة أن تلك الأعمال كثيرا ما تنطوي على سفر لحضور اجتماعات تلك المنظمات وعلى إنفاق أموال مخصصة للسفر الرسمي. |
Se debe imputar la responsabilidad por estos actos criminales a toda la cadena de mando político y militar israelí. | UN | ويتحمل الهرم السياسي بكامله والقيادة العسكرية في إسرائيل المسؤولية عن تلك الأعمال الإجرامية ويجب أن يحاسبا. |
Por consiguiente, las peticiones de indemnización por los daños ocasionados por dichos actos se dirigirán al Estado. | UN | وبناء على ذلك، توجه إلى الدولة طلبات التظلم من الأضرار المترتبة على تلك الأعمال. |
Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
Cabe esperar que la Comisión condene esos actos de agresión y que se indemnice al Iraq de los daños causados. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تُدين اللجنة تلك الأعمال العدوانية. وأن يُعوَّض العراق عن الأضرار التي لحقت به. |
esos actos censurables convulsionaron la conciencia de toda la humanidad. | UN | فقد هزت تلك الأعمال الدنيئة ضمير الإنسانية بأسرها. |
Ni que decir tiene que esos actos constituyen un crimen de guerra según el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. | UN | وغني عن القول بأن تلك الأعمال تشكل جريمة حرب بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة لسنة 1949. |
Además, esos actos socavan todo intento de encaminar los acontecimientos hacia una solución política. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوض تلك الأعمال أية محاولة لتغيير مسار الأحداث نحو تسوية سياسية. |
En realidad, como lo muestra la referencia a las normas de derecho internacional, el recurso a tales actos injustificables equivale a pisotear el derecho de libre determinación y otros derechos humanos en diversas regiones del mundo. | UN | وفي الواقع، وكما ستبين ذلك الإشارات إلى قواعد القانون الدولي، فإن تلك الأعمال غير المبررة تدوس على الحق في تقرير المصير وعلى غيره من حقوق الإنسان في مختلف أصقاع العالم. |
El Líbano considera a Israel totalmente responsable de toda consecuencia de tales actos. | UN | ويحمِّل لبنان إسرائيل المسؤولية كاملة عن العواقب التي قد تترتب على تلك الأعمال. |
La Comisión observó que a menudo esa labor comportaba viajar para asistir a las reuniones de esas organizaciones y efectuar gastos con cargo a los fondos asignados para viajes oficiales. | UN | ولاحظت اللجنة أن تلك الأعمال كثيرا ما تتطلب السفر لحضور اجتماعات تلك المنظمات وإنفاق أموال مخصصة للسفر الرسمي. |
Estemos serenos y firmes, en medio de la indignación que estos actos nos provocan. | UN | لنظل هادئين حازمين أمام هذا الاستياء الذي نشعر به نتيجة تلك الأعمال. |
Tipificación de dichos actos de terrorismo. Represión Penal proporcionada a su gravedad | UN | وكفالة أن تعكس العقوبات على النحو الواجب جسامة تلك الأعمال الإرهابية |
Esto no fue informado por la UNAMID a la Sede, ni se emitió una declaración pública que condenara los actos delictivos. | UN | ولم تقم العملية المختلطة بإبلاغ المقر بذلك، ولم يصدر في أي وقت بيان علني يدين تلك الأعمال الإجرامية. |
La Mesa ayudará al Presidente en la dirección general de los debates de la Asamblea y coordinará sus trabajos. | UN | يقوم المكتب بمساعدة الرئيس في تصريف أعمال الجمعية بوجه عام ويعمل على ضمان تنسيق تلك الأعمال. |
esas acciones negativas han detenido una vez más el proceso de paz. | UN | إن تلك الأعمال السلبية عطلت عملية السلام مرة أخرى. |
Se estima que estas acciones han provocado la deforestación de 2,5 millones de hectáreas de bosque amazónico, con las respectivas consecuencias para el calentamiento global. | UN | ويُعتقد أن تلك الأعمال تسببت في إزالة 2.5 مليون هكتار من غابة الأمازون وما يرتبط بذلك من آثار على الاحترار العالمي. |
En ese contexto, encomendaron a los Ministros de Transporte que en su próxima reunión agilizasen su labor al respecto. | UN | وطلبوا في هذا السياق من وزراء النقل أن يعجلوا في اجتماعهم القادم بإنجاز تلك الأعمال. |
La participación en esas actividades no puede justificarse alegando la libertad de expresión de los usuarios de Internet. | UN | ولا يمكن تبرير المشاركة في تلك الأعمال بالإشارة إلى حرية التعبير لدى مستعملي شبكة الإنترنت. |
La ABB no explica los motivos de la demora en el pago de los trabajos. | UN | ولم توضح شركة إيه بي بي سبب التأخر في دفع المستحقات عن تلك الأعمال. |
La Niigata no describe el carácter de las trabajos pendientes ni ha suministrado copia de un anexo que se menciona en el contrato modificado, en el que se describían esos trabajos. | UN | ولا تصف نيغاتا طبيعة الأعمال المتبقية ولم تقدم نسخة من مرفق أشير إليه في العقد المعدل يحدد تلك الأعمال المتبقية. |
Calidad, concentración, coherencia e innovación adecuadas en la labor de la Organización. | UN | سلامة نوعية الأعمال البرنامجية للمنظمة وتركيز تلك الأعمال واتّساقها وابتكاريتها. |
Esperamos que en el próximo período se divulgue más a fondo ese trabajo. | UN | ونتطلع إلى أن نعلم المزيد بشأن تلك الأعمال في الفترة المقبلة. |