Es preciso aplicar una política de tolerancia cero con respecto a esos actos. | UN | ويجب اتخاذ سياسة لعدم التسامح على الإطلاق إزاء مثل تلك الأفعال. |
esos actos incumplen también la obligación fundamental de respetar y proteger las unidades médicas. | UN | وتنتهك تلك الأفعال أيضاً الالتزام الأساسي المتمثل في احترام الوحدات الطبية وحمايتها. |
Parece imposi-ble acometer la elaboración de normas de derecho internacional aplicables a los actos unilaterales de los Estados si antes no se definen de forma adecuada esos actos. | UN | ويبدو من المستحيل الانهماك في مهمة صياغة قواعد القانون الدولي المنطبقة على الأفعال الانفرادية للدول إذا لم يتم تعريف تلك الأفعال في المقام الأول. |
Tenemos la responsabilidad colectiva de garantizar que tales actos no queden impunes. | UN | ومسؤوليتنا المشتركة أن نكفل ألا تفلت تلك الأفعال من العقاب. |
Para algunos miembros, el examen de este asunto debía estar, como se anotó arriba, precedido del estudio de las condiciones de validez de estos actos. | UN | ورأى بعض أعضاء اللجنة أن دراسة هذه المسألة ينبغي أن يسبقها دراسة شروط صحة تلك الأفعال. |
Quizás dichos actos entrañen obligaciones en el plano moral o político, pero no están regulados por el derecho internacional. | UN | وقد تنطوي تلك الأفعال على التزامات على الصعيد المعنوي أو السياسي، ولكن القانون الدولي لا يشملها بالتنظيم. |
Se dijo que, si se quería establecer normas concretas que rigieran las consecuencias jurídicas de esos actos, era importante distinguir entre los delitos y los crímenes o hechos ilícitos de excepcional gravedad. | UN | واعتبرت مسألة التمييز بين الجنح والجنايات أو الأفعال غير المشروعة والخطيرة بصورة فريدة مسألة هامة إذا تقرر إحداث قواعد محددة لتنظيم العواقب القانونية المترتبة على تلك الأفعال. |
Denunciamos esos actos de cobardía que amenazan los principios de la libertad en todo el mundo. | UN | إننا ننكر تلك الأفعال الجبانة، التي تهدد مبادئ الحرية في العالم كله. |
Es preciso condenar inequívocamente el terrorismo de Estado y los actos terroristas alentados o tolerados por los Estados, pues los que promueven la impunidad de esos actos contribuyen de hecho a perpetuar el terrorismo. | UN | وإرهاب الدولة وأفعال الإرهاب التي تشجعها الدول أو تتسامح معها يجب إدانتها بشدة، إذ أن الذين يدافعون عن عدم خضوع تلك الأفعال للقصاص يسهمن في الواقع في استدامة الإرهاب. |
La violación de dichas disposiciones implica responsabilidad administrativa y responsabilidad penal si esos actos se cometen repetidas veces en el curso de un año tras la imposición de la sanción administrativa. | UN | ومخالفة هذه القواعد التنظيمية ترتب مسؤولية إدارية فضلا عن المسؤولية الجنائية في حالة ارتكاب تلك الأفعال بصورة متكررة في غضون عام واحد بعد توقيع الجزاء الإداري. |
Se asegurará así que se castigue con severidad, e incluso se destituya sumariamente, a quienes se determine que han cometido esos actos. | UN | ومن شأن ذلك أن يكفل أن يلقى من تثبت إدانتهم بارتكاب مثل تلك الأفعال أشد العقاب، بما في ذلك الفصل المعجل من الخدمة. |
De hecho, esos actos se situaban en un " umbral " necesario pero no suficiente para establecer un modelo analítico apropiado. | UN | وفي الواقع ظهرت تلك الأفعال عند نقطة ضرورية ولكنها غير كافية لوضع نموذج تحليلي مناسب. |
Ello ocurre a menudo a raíz de la incitación deliberada a cometer tales actos. | UN | وينتج ذلك في كثير من الأحيان عن التحريض المتعمد على تلك الأفعال. |
También exigía el decomiso de los bienes muebles e inmuebles derivados de tales actos. | UN | وطالب كذلك بمصادرة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة المتأتّية من تلك الأفعال. |
Además de las importantes medidas prácticas que se están tomando para mejorar esta situación, Nueva Zelandia considera igualmente importante instituir un régimen jurídico adecuado que dé certeza de que los autores de tales actos no quedarán impunes. | UN | وبالإضافة إلى الخطوات العملية الهامة التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة، ترى نيوزيلندا أنه من المهم كفالة وجود نظام قانوني كاف للتأكد من عدم تمتع مرتكبي تلك الأفعال بالإفلات من العقاب. |
Esta limitación, sin duda, facilitará el examen del tema y evitará confundir los regímenes que en algún momento puedan aplicarse a estos actos. | UN | ولا شك أن هذا التحديد سوف ييسر النظر في الموضوع ويحول دون اختلاط النظم التي يمكن تطبيقها على تلك الأفعال بشكل أو بآخر. |
Pero, también estos actos pueden producir efectos jurídicos indirectos como los que contribuyen a la formación o a la confirmación de la existencia de normas de origen consuetudinario o a la formación de los principios generales de derecho. | UN | بيد أن تلك الأفعال يمكن أن تحدث أيضا آثارا قانونية غير مباشرة ومنها على سبيل المثال الأفعال التي تسهم في تشكيل أو تأكيد وجود قواعد عرفية أو في تشكيل مبادئ قانونية عامة. |
Los artículos que se refieren a dichos actos son los siguientes: | UN | والمواد التي تحكم تلك الأفعال هي كما يلي: |
Al Comité le preocupa seriamente que los autores de dichos actos no hayan sido identificados, juzgados y castigados. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق لعدم تحديد هوية مرتكبي تلك الأفعال ولعدم محاكمتهم ومعاقبتهم. |
Para el proyecto de codificación tienen especial interés los actos unilaterales que producen efectos jurídicos en el derecho internacional. | UN | ومما له أهمية خاصة بالنسبة لأي مشروع للتدوين تلك الأفعال الانفرادية التي تحدث آثاراً قانونية في القانون الدولي. |
En consecuencia, el hecho de recaudar fondos para la comisión de esos delitos es motivo suficiente para incurrir en responsabilidad penal. | UN | ويعتبر إثبات جمع الأموال من أجل تنفيذ تلك الأفعال الإجرامية أساسا كافيا لتحمل المتهم المسؤولية الجنائية. |
El Consejo de Seguridad no puede seguir siendo cómplice de estos hechos con su silencio. | UN | وليس بوسع مجلس الأمن مواصلة التواطؤ في تلك الأفعال بما يبديه من صمت. |
Insto al Gobierno de transición a que asegure que se lleven a cabo investigaciones creíbles de esos hechos y que los responsables de esos actos sean llevados ante la justicia. | UN | وإنني أحث الحكومة الانتقالية على إجراء تحقيقات ذات مصداقية وتقديم المسؤولين عن تلك الأفعال إلى العدالة. |
Es preciso distinguir entre el carácter oponible de los actos en cuestión y la responsabilidad que pueda derivar de ellos. | UN | وأضاف أنه يجب التمييز بين إمكانية الإحتجاج بالأفعال قيد النظر وبين المسؤولية التي يمكن أن تترتب على تلك الأفعال. |
Con relación a los delitos tipificados bajo la Convención, las sanciones previstas en la legislación peruana tienen en cuenta la gravedad de estos delitos. | UN | تراعي العقوبات المنصوص عليها في التشريعات البيروفية فيما يخص الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية مدى جسامة تلك الأفعال. |
Asimismo, es preciso que pueda vigilar el comportamiento de la administración de justicia en la investigación y sanción de tales hechos. | UN | ومن الضروري كذلك أن يتمكن من مراقبة التصرفات المتعلقة بإقامة العدل في مجال التحقيق في تلك اﻷفعال وتوقيع العقاب بشأنها. |
Los autores deben ser apartados del servicio mientras dure la investigación y enjuiciados. Linchamientos | UN | وينبغي توقيف مرتكبي تلك الأفعال عن العمل أثناء التحقيق في أمرهم ومحاكمتهم. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos informó que los hechos no constituían fraude. | UN | وأفاد مكتب الشؤون القانونية أن تلك الأفعال لا تعتبر غشا بمعنى الكلمة. |
Los Estados son responsables de esas acciones cuando son cometidas por autoridades públicas o cuando los propios Estados no impiden su comisión por agentes privados. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية عن مثل هذه الأفعال إذا ارتكبتها السلطات العامة أو إذا لم تمنع تلك الأفعال التي ترتكبها جهات خاصة. |
La referencia a la revocación es interesante y no deja de llamar a una reflexión sobre el acto en sí. | UN | والإشارة إلى الإبطال ملفتة للنظر وتوحي بضرورة النظر إلى تلك الأفعال بمعناها الضيق. |