"تلك الإمكانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • esa posibilidad
        
    • esta posibilidad
        
    • ese acceso
        
    • ese potencial
        
    • esa técnica
        
    • de alcanzarlo
        
    • esas posibilidades
        
    • esa capacidad
        
    • dicho potencial
        
    Pudiera no ser necesario que la Comisión elaborara un proyecto de artículos sobre la expulsión de los extranjeros, aunque no cabe excluir esa posibilidad. UN وقد لا يكون من الضروري أن تضع اللجنة مشاريع مواد بشأن طرد الأجانب، رغم أنه لا يمكن استبعاد تلك الإمكانية.
    Con la publicidad se crea esa posibilidad y se da al procedimiento un grado conveniente de transparencia; UN والإعلان ينشئ تلك الإمكانية ويضيف قدرا منشودا من الشفافية.
    Debería hacerse referencia a esa posibilidad. UN وينبغي الإشارة إلى تلك الإمكانية.
    Se sugirió reformular la recomendación para que previera esta posibilidad. UN وقد اقترح تنقيح التوصية بحيث تراعى فيها تلك الإمكانية.
    El Secretario General señala que aproximadamente mil millones de personas en el mundo no tienen ese acceso. UN ويلاحظ الأمين العام أن بليون شخص في العالم تقريبا ليس لديهم تلك الإمكانية للحصول على مياه الشرب النقية.
    la disminucion de ese potencial. Open Subtitles هو بداية العملية التي سماها بالتحديد، أي تناقص تلك الإمكانية.
    b) Consideren concertar acuerdos o arreglos con otros Estados, particularmente Estados vecinos, para facilitar el recurso a la entrega vigilada; o que consideren el recurso a esa técnica caso por caso; UN )ب( النظر في إبرام اتفاقات وترتيبات مع الدول الأخرى، ولا سيﱠما الدول المجاورة، لتيسير استخدام عمليات التسليم تحت المراقبة؛ أو النظر في تلك اﻹمكانية لكل حالة على حدة؛
    No obstante, podría estudiarse esa posibilidad al redactar normas legislativas relacionadas con la incautación de ingresos. UN ومع ذلك، فإن تلك الإمكانية يمكن استكشافها في صياغة مشروع قانون الحجز على الإيراد.
    La legislación de los Estados Unidos de América y la de otros muchos Estados contempla esa posibilidad. UN وقال إن تشريعات الولايات المتحدة الأمريكية وتشريعات الكثير من الدول الأخرى تتوقع تلك الإمكانية.
    El artículo 14 de la Constitución recoge esa posibilidad. UN وتنص المادة 14 من الدستور على تلك الإمكانية.
    esa posibilidad se contempla en el derecho de los conflictos armados y los Convenios de Ginebra. UN وأن تلك الإمكانية يشير إليها قانون النزاعات المسلحة واتفاقيات جنيف.
    Actualmente no existe esa posibilidad, lo cual no debería impedir que se considerara si es deseable y posible. UN ولئن كانت تلك الإمكانية منعدمة في الوقت الراهن، فإن ذلك ينبغي ألا يحول دون النظر في مدى استصوابها وإمكانية تحقيقها.
    En consecuencia, debería añadirse esa posibilidad a las formas de cooperación permitidas con arreglo al proyecto de recomendación 23. UN وبناء على ذلك، اقتُرح أن تضاف تلك الإمكانية إلى أشكال التعاون المسموح بها بمقتضى مشروع التوصية 23.
    El proyecto de artículo 53 tiene por objeto proteger esa posibilidad. UN والغرض من مشروع المادة 53 هو حفظ تلك الإمكانية.
    Se debe recalcar y fortalecer esa posibilidad para promover una mayor titularidad en el proceso de consolidación de la paz. UN وينبغي إبراز تلك الإمكانية وتطويرها للتشجيع على زيادة الملكية في عملية بناء السلام.
    Con nuestros esfuerzos colectivos, la comunidad internacional debe garantizar que esa posibilidad real y ciertamente escalofriante, no se haga realidad. UN إن المجتمع الدولي، بجهودنا الجماعية، يجب أن يكفل بألا تتحقق تلك الإمكانية المخيفة والحقيقة جدا.
    esta posibilidad se presta a una manipulación amplia de la norma de prelación derivada de la ley aplicable. UN وتعرِّض تلك الإمكانية قاعدة تنازع القوانين للكثير من التلاعب.
    Incluso, el Presidente Shi Jiunyong sugirió que una forma de simplificar esta posibilidad es que se solicite a la Asamblea General o al Consejo de Seguridad, debido a sus extensas competencias, actuar como intermediarios a favor de las organizaciones internacionales. UN بل إن الرئيس شي جيويونغ اقترح أن تكون إحدى طرق تيسير تلك الإمكانية في الطلب من الجمعية العامة أو مجلس الأمن، نظرا لاختصاصاتهما الواسعة، أن يعملا بمثابة وسيطين للمنظمات الدولية.
    El acceso humanitario es indispensable para poder prestar asistencia a la población afectada y todas las partes deben procurar garantizar ese acceso. UN إن إمكانية وصول المساعدات الإنسانية شرط مسبق لتقديم المساعدة إلى السكان المتضررين، ويجب على جميع الأطراف العمل على ضمان توفير تلك الإمكانية.
    El proceso de reforma que inició el Secretario General Kofi Annan y quedó reflejado en el documento final de la cumbre mundial aumentará todavía más ese potencial. UN إن عملية الإصلاح التي ابتدرها الأمين العام كوفي عنان وعبرت عنها الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي ستزيد من تعزيز تلك الإمكانية.
    b) Consideren concertar acuerdos o arreglos con otros Estados, particularmente Estados vecinos, para facilitar el recurso a la entrega vigilada; o que consideren el recurso a esa técnica caso por caso; UN )ب( أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى، ولا سيما الدول المجاورة، لتيسير استخدام عمليات التسليم المراقب؛ أو تنظر في تلك اﻹمكانية لكل حالة على حدة؛
    Es, pues, necesario facilitar el acceso al recurso órbita/espectro por parte de los países en desarrollo o de los países que aún están por acceder a este recurso, con respecto a los que ya lo utilizan, es decir, asegurar un acceso equitativo entre los países que ya tienen acceso al recurso órbita/espectro y los que tratan de alcanzarlo. UN ومن ثم، فإن هناك حاجة إلى تيسير الوصول إلى المورد المداري/الطيفي للبلدان النامية أو للبلدان التي لم تصل بعد إلى المورد المداري/الطيفي في مقابل البلدان التي تستخدمه بالفعل، أي ضمان العدل في إمكانية الوصول بين البلدان التي تتمتع فعلا بإمكانية الوصول إلى المورد المداري/الطيفي والبلدان التي تلتمس تلك الإمكانية.
    Para capitalizar esas posibilidades se requiere una colaboración constructiva en medidas prácticas de gestión. UN وستقتضي الاستفادة من تلك الإمكانية تعاونا بنّاء بشأن التدابير الإدارية العملية.
    Los misiles Hellfire no tienen esa capacidad. Open Subtitles هذه الصواريخ لا تملك تلك الإمكانية
    En la mayoría de las evaluaciones de los programas regionales, aunque se señala el potencial de los programas regionales para promover una gestión de los conocimientos más efectiva, estos no han desarrollado plenamente dicho potencial. UN وفي معظم تقييمات البرامج الإقليمية، على الرغم من الإشارة إلى إمكانية أن تعمل البرامج الإقليمية على زيادة فعالية إدارة المعرفة، فإنها لم ترق تماماً إلى مستوى تلك الإمكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more