Afortunadamente, esas experiencias son ahora cosa del pasado. | UN | ولحسن الحظ، أن تلك التجارب هي اﻵن في عداد الماضي. |
Hay muchos ejemplos en el mundo de cómo no tenemos que trabajar y hemos aprendido de esas experiencias. | UN | فثمة أمثلة كثيرة في كل مكان في العالم على ما لا يجوز لنا أن نفعله، وقد تعلمنا من تلك التجارب. |
Los oficiales del Iraq negaron categóricamente que el radar se hubiera utilizado durante esos ensayos o que hubiese habido intención siquiera de utilizarlo en alguna actividad relacionada con misiles prohibidos. | UN | ونفى المسؤولون العراقيون بشدة أن يكون الرادار قد استخدم أثناء تلك التجارب أو أنه حتى كانت هناك نية لاستخدامه في أي أنشطة متصلة بالقذائف المحظورة. |
Nuestra resolución de que se prohíban urgentemente todos los ensayos nucleares se ve fortalecida por el hecho de que esos ensayos se están llevando a cabo en las proximidades de las fronteras de Mongolia. | UN | وتصميمنا على حظر عاجل لجميع التجارب النووية تعززه على نحو إضافي حقيقة أن تلك التجارب تجري قرب الحدود المنغولية. |
Hemos compartido esa experiencia y pericia con varios países que están en transición del conflicto a la paz. | UN | وتشاطرنا تلك التجارب والخبرات مع عدد من البلدان التي تنتقل من الصراع إلى السلام. |
El sistema de las Naciones Unidas debe aprovechar estas experiencias exitosas. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تستفيد من تلك التجارب الناجحة. |
La Junta me recomendó que hiciera todo lo posible para lograr una moratoria de los ensayos. | UN | وقد أوصى المجلس بأن أبذل قصارى جهدي لفرض حظر مؤقت على تلك التجارب. |
Estos acuerdos limitaban el entorno en el que se podían efectuar dichos ensayos, por una parte, y fijaban límites a la magnitud de las explosiones, por otra. | UN | وقد أدت هذه المعاهدات الى الحد من بيئات إجراء تلك التجارب من جهة، وفرضت حدودا قصوى على حجم التفجيرات من جهة أخرى. |
esas experiencias se seguirían de cerca a fin de que pudieran derivarse enseñanzas para el futuro. | UN | وسيجري رصد تلك التجارب عن كثب بغية استخلاص دروس يستفاد منها في المستقبل. |
esas experiencias se seguirían de cerca a fin de que pudieran derivarse enseñanzas para el futuro. | UN | وسيجري رصد تلك التجارب عن كثب بغية استخلاص دروس يستفاد منها في المستقبل. |
Hay que dedicar más investigaciones al acopio y el análisis de esas experiencias y de la jurisprudencia correspondiente. | UN | ويحتاج الأمر إلى تكريس المزيد من البحث لجمع وتحليل تلك التجارب والاجتهادات ذات الصلة. |
esas experiencias deberían incorporarse en los debates en curso en el mecanismo intergubernamental de las Naciones Unidas sobre la promoción de una respuesta internacional coherente a los países en crisis. | UN | وينبغي الاستفادة من تلك التجارب في المناقشات الجارية حاليا داخل الآلية الحكومية الدولية في الأمم المتحدة بشأن تعزيز الاستجابة الدولية المتماسكة للبلدان التي تمر بأزمات. |
Se dijo que esos ensayos de armas nucleares habían provocado extensa radiación, causando enfermedades, muertes y defectos de nacimiento. | UN | وجاء في الشهادة أن تلك التجارب لﻷسلحة النووية سببت إشعاعا واسع النطاق وأحدثت أمراضا ووفيات وتشوهات ولادية. |
El mundo debe comprender que el Pakistán no inició esos ensayos. | UN | ويجب على العالم أن يقدر لباكستان أنها لم تبدأ تلك التجارب. |
Es posible que esos ensayos también puedan representar una amenaza real para la paz y la seguridad en el Asia meridional y en todo el mundo. | UN | كما أن تلك التجارب قد تشكل أيضاً خطراً حقيقياً على السلم واﻷمن في جنوب آسيا وفي جميع أنحاء العالم. |
Se estimó que esa experiencia aconsejaba que se considerara que las negociaciones consecutivas solamente eran apropiadas para la contratación de estos tipos de servicios especializados. | UN | وقيل إن تلك التجارب تدل على أن استعمال المفاوضات المتعاقبة لا يناسب إلا هذه الأشكال المتخصّصة من الخدمات. |
Los ICR o ángeles que invierten en ustedes han tenido experiencia y les gustaría saber que quieren oír esa experiencia. | TED | لديهم تجاربهم و هم يريدون أن يتأكدوا من أنك ترغب بسماع تلك التجارب. |
Sin embargo, la información sobre estas experiencias resultaría más útil si se promoviera y fuera de más fácil acceso. | UN | ولكن المعلومات المستخلصة من تلك التجارب ستكون أفيد لو استُغلت وجعلت في متناول الجميع. |
Creemos que más que contribuir a la seguridad nacional y mundial lo que efectivamente hacen los ensayos es reducirlas. | UN | بل على العكس، نعتقد أن تلك التجارب بدلا من أن تسهم في كفالة اﻷمن الوطني بل والعالمي، فإنها تنتقص منهما. |
China y Francia, que no eran partes en el Tratado, cesaron dichos ensayos en 1980 y en 1975, respectivamente. | UN | ومع أن الصين وفرنسا لم تصبحا من أطراف المعاهدة، فقد قامتا بوقف تلك التجارب في عام ١٩٧٥ وعام ١٩٨٠، على التوالي. |
La continuación de los ensayos de armas nucleares no sólo sugiere el espectro de una destrucción mundial, sino que también plantea problemas ecológicos, especialmente cuando en esos experimentos se utiliza el Océano Pacífico como zona de ensayos. | UN | ولا يوحـي استمـرار التجارب على اﻷسلحة النووية بأن شبح الدمار يحدق بالعالم كله فحسب، بل ويتسبب أيضا في مشاكل بيئية أخرى محتملة، خصوصا عندما يستخدم المحيط الهادئ كمنطقة ﻹجراء تلك التجارب. |
Mi delegación considera que estos ensayos constituyen uno de los acontecimientos de mayor repercusión ocurridos en el período que tenemos bajo consideración. | UN | يعتقد وفد بلادي أن من بين جميع اﻷحداث التي جرت في الفترة قيد النظر، كانت أخطر المضاعفات هي التي تترتب على تلك التجارب. |
En ciertos casos, esas pruebas plasmaron en relaciones de colaboración permanentes. | UN | وفي بعض الحالات، ازدهرت تلك التجارب فتحولت إلى علاقات تعاونية مستمرة. |
Acabamos de perder un hombre... por culpa de sus experimentos de ciencias, y... quiero saber contra que nos enfrentamos... y reconozco que tu eres... el hombre que nos lo puede decir. | Open Subtitles | خسرنا للتو رجلاً بسبب واحدة من تلك التجارب العلمية و أريد أن أعرف ما الذي نواجهه أعتقد بأن عليك أن تخبرنا |
Esperaba que otros países pudiesen deducir enseñanzas de las experiencias de su país en vez de repetirlas. | UN | وأعرب عن أمله في أن تستفيد بلدان أخرى من تجارب بلده لا أن تكرر تلك التجارب. |
Todos estos experimentos que hemos visto hasta ahora, todas estas demostraciones, requieren sistemas de captura de movimiento. | TED | جميع تلك التجارب التي رأيتموها حتى الاّن ، جميع تلك العروض ، تم عملها بمساعدة أنظمة إلتقاط الصور السريعة. |
Supuse que era médico por... los experimentos del sótano. | Open Subtitles | .. أعتقدت أنها طبيبه بسبب بسبب تلك التجارب في المخزن |