"تلك التحديات" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos desafíos
        
    • esos problemas
        
    • esos retos
        
    • estos desafíos
        
    • esas dificultades
        
    • estos retos
        
    • estos problemas
        
    • los desafíos
        
    • estas dificultades
        
    • ellos
        
    • tales problemas
        
    • dichos desafíos
        
    • dichos retos
        
    • los retos
        
    • los problemas
        
    Las Naciones Unidas deberían seguir prestando su apoyo para superar esos desafíos. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تقديم دعمها لمواجهة تلك التحديات.
    El ONU-Hábitat estaba listo para reforzar su papel como mecanismo catalizador para todos aquellos que reconocieran la necesidad de superar esos desafíos. UN وأفادت بأنّ موئل الأمم المتحدة مستعد لتعزيز دوره كأداة محفّزة لجميع الأطراف التي تدرك ضرورة التغلّب على تلك التحديات.
    Una mayor difusión en el futuro de las mejores prácticas en materia de aplicación debería contribuir a resolver esos problemas. UN وعند المضي قدما، سيؤدي نشر أفضل ممارسات التنفيذ على نطاق أوسع إلى المساعدة على مواجهة تلك التحديات.
    Nepal cree firmemente que una democracia fuerte e integradora puede ayudar a resolver esos problemas de una forma global y duradera. UN وتعتقد نيبال اعتقاداً راسخاً أن الديمقراطية القوية والشمولية يمكن أن تساعد على مجابهة تلك التحديات بصورة شاملة ودائمة.
    Noruega mantiene su compromiso de ayudar a las Naciones Unidas a superar esos retos. UN ولا تزال النرويج على التزامها بدعم الأمم المتحدة في مواجهة تلك التحديات.
    Juntos podemos equipar mejor a nuestra Organización para que responda a estos desafíos. UN ويدا في يد، بإمكاننا تجهيز منظمتنا بشكل أفضل لمواجهة تلك التحديات.
    Entre esas dificultades, se manifiesta con fuerza el desafío de erradicar la pobreza. UN ومن بين تلك التحديات نلاحظ، مع التشديد، مشكلة القضاء على الفقر.
    Se señalan algunos de estos retos y dificultades en el marco de la presente respuesta. UN وقد تم الإشارة إلى عدد من تلك التحديات والصعوبات في سياق هذا الرد.
    La Unión Africana y sus Estados miembros han manifestado que están dispuestos a hacer frente a muchos de estos problemas y han demostrado que están cada vez más capacitados para ello. UN ولقد عبر الاتحاد الأفريقي ودوله الأعضاء عن الرغبة في مواجهة كثير من تلك التحديات وأبدت قدرة متعاظمة على مواجهتها.
    Me gustaría destacar cinco de esos desafíos, tal como los vemos hoy. UN وأود أن أبرز خمسة من تلك التحديات كما نراها اليوم.
    Las estrategias, ya sean humanitarias o de desarrollo, deben tener por objeto apoyar la capacidad de recuperación ante esos desafíos mundiales. UN ولا بد أن تهدف الاستراتيجيات، سواء كانت إنمائية أو إنسانية، إلى دعم المرونة في مواجهة تلك التحديات العالمية.
    Para hacer frente a esos desafíos, podemos encontrar fuerzas en el espíritu cooperativista. UN وفي مواجهة تلك التحديات يمكننا أن نستمد القوة من الروح التعاونية.
    La Argentina ha insistido en la importancia de tomar conciencia respecto de esos desafíos. UN واﻷرجنتين تؤكد دائما أهمية ذلك اﻹدراك في وجه تلك التحديات.
    Algunas naciones soportan una parte desproporcionada de esos problemas y carecen de recursos suficientes para tratar de resolverlos. UN ويتحمل بعض الدول نصيبا غير متناسبا من تلك التحديات ولا يمتلك الموارد الكافية للتعامل معها.
    Se señaló que el éxito y la eficacia de la Iniciativa especial se juzgarían en función de su capacidad para hacer frente precisamente a esos problemas. UN وذكر أنه ينبغي الحكم على نجاح المبادرة الخاصة وفعاليتها عن طريق قدرتها على مواجهة تلك التحديات.
    Se señaló que el éxito y la eficacia de la Iniciativa especial se juzgarían en función de su capacidad para hacer frente precisamente a esos problemas. UN وذكر أنه ينبغي الحكم على نجاح المبادرة الخاصة وفعاليتها عن طريق قدرتها على مواجهة تلك التحديات.
    Consideramos que nuestro foro estará en condiciones de brindar respuestas eficaces ante esos retos. UN ونرى أن منتدانا هذا سيتمكن من الخروج بردود فعالة على تلك التحديات.
    Se prevé que este Diálogo coadyuvará a que los países que enfrentan esos retos encuentren soluciones duraderas y profundicen su comprensión sobre el problema. UN ومن المتوقع أن يساعد هذا الحوار البلدان التي تواجه تلك التحديات على إيجاد حلول دائمة وتعميق فهمها في ذلك الصدد.
    En este sentido, tenemos plena confianza en que el Presidente electo afrontará estos desafíos con seguridad, tenacidad y fortaleza. UN وفي هذا الصدد، نحن واثقون تماما من أن الرئيس المنتخب سيعالج تلك التحديات بثقة ومثابرة وجلد.
    Cada vez entienden mejor que para superar esas dificultades es necesaria la colaboración. UN وهي تدرك بشكل متزايد أن التغلب على تلك التحديات يتطلب التعاون.
    Es lamentable que nuestra voluntad de hacer frente a estos retos nuevos no se haya visto acompañada por un deseo similar de financiar los medios para superarlos. UN ومن اﻷمور المؤسفة أن عزمنا على مواجهة هذه التحديات الجديدة لم تحاذيه رغبة موازية في دفع تكاليف التغلب على تلك التحديات.
    Por consiguiente, tenemos que encontrar medios y arbitrios concretos para resolver estos problemas de forma colectiva. UN ومن ثم يتعين علينا إيجاد طرق ووسائل عملية لنتدارك بشكل جماعي أمر تلك التحديات.
    En las esferas de la cooperación económica y el desarrollo, los desafíos son los subrayados en el Programa de Acción de El Cairo. UN وفي مجالي التعاون الاقتصادي والتنمية، فإن التحديات هي تلك التحديات التي أبرزها برنامج عمل القاهرة.
    Hasta ahora, la interacción y la cooperación no han dado lugar a una adecuada comprensión mutua entre las organizaciones, lo que podría mitigar estas dificultades. UN ولذا فإن التفاعل والتعاون لم يؤديا حتى الآن إلى فهم كاف متبادل، وهو فهم يمكنه أن يخفف من وطأة تلك التحديات.
    Uno de ellos consiste en presentar la verdadera imagen del islam como una religión de paz. UN ومن تلك التحديات تقديم صورة صحيحة عن اﻹسلام، بوصفه دين سلام.
    El informe, aunque deliberadamente no es exhaustivo, da cuenta del estado actual de la verificación internacional, de los nuevos problemas políticos y tecnológicos y de los nuevos medios para hacer frente a tales problemas. UN وعلى الرغم من عدم الشمول المتعمد، يقدم التقرير سرداً مستكملاً لمعظم الجوانب الحالية للتحقق الدولي، وللتحديات السياسية والتكنولوجية الجديدة، وللوسائل الجديدة لمواجهة تلك التحديات.
    Le satisface observar que las nuevas autoridades demuestran tener el firme compromiso nacional necesario para hacer frente a dichos desafíos. UN وأبدى سروره لأن القيادة الجديدة في البلد تُظهر التزاماً وطنياً شديداً يعد لازماً لمعالجة تلك التحديات.
    Opinó que las asociaciones con las secretarías de otras organizaciones regionales e internacionales y otros acuerdos ambientales multilaterales sería fundamental para hacer frente a dichos retos. UN وقال إنه يعتقد بأن الشراكات مع أمانات المنظمات الإقليمية والدولية الأخرى والمعاهدات البيئية متعددة الأطراف الأخرى ستكون فعالة في مواجهة تلك التحديات.
    El camino que nos espera será largo y difícil pero el pueblo afgano no tendrá que enfrentar los retos solo. UN والطريق أمامنا سيكون طويلا وشاقا. غير أن شعب أفغانستان لن يواجه تلك التحديات وحيدا.
    Entre ellos cabe mencionar las limitaciones de la capacidad de los países en desarrollo y los problemas relacionados con el contenido de los AII. UN ومن بين تلك التحديات القيود التي تحد من قدرات البلدان النامية والتحديات المتعلقة بمحتوى اتفاقات الاستثمار الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more