"تلك التي تهدف" - Translation from Arabic to Spanish

    • las encaminadas
        
    • los destinados
        
    • las destinadas
        
    • las relativas
        
    • las que apuntan
        
    • los que tienen por objetivo
        
    Sin embargo, la formulación y adaptación de nuevas leyes no siempre siguen el mismo ritmo de las rápidas y constantes transformaciones, lo que en algunos casos puede dificultar la aplicación de las nuevas estrategias y políticas, incluidas las encaminadas a la protección del medio ambiente. UN غير أن وضع وتعديل التشريعات الجديدة لا يواكبان دوماً التحولات المستمرة والسريعة، والتي قد تعوق في بعض الحالات تنفيذ الاستراتيجيات الجديدة، بما فيها تلك التي تهدف إلى حماية البيئة.
    Para que puedan realizarse de manera efectiva las nuevas actividades que se le han encomendado, en particular las encaminadas a aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, el Programa se ve en la necesidad de solicitar fondos adicionales, en forma de contribuciones voluntarias, en apoyo de sus actividades. UN وبغية تنفيذ أنشطته الموسعة التي تنص عليها ولايته تنفيذا فعالا، وخصوصا تلك التي تهدف الى تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، يجب على البرنامج أن يلتمس مبالغ اضافية، في شكل تبرعات، دعما لأنشطته.
    Para que puedan realizarse en forma efectiva las actividades previstas en su mandato y las nuevas actividades que se le han encomendado, en particular las encaminadas a aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, el Programa se ve en la necesidad de solicitar fondos suplementarios, en forma de contribuciones voluntarias, para apoyar sus actividades. UN ويتعين على البرنامج، لكي ينفذ أنشطته الموسعة التي تنص عليها ولايته تنفيذا فعالا، ولا سيما تلك التي تهدف إلى تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، أن يلتمس مبالغ إضافية، في شكل تبرعات، دعما لأنشطته.
    En su último informe, el Comité recomendó al Gobierno de Samoa incluir la promoción de la igualdad entre los géneros como componente explícito en sus próximos planes y políticas de desarrollo nacional, en particular los destinados a lograr un desarrollo sostenible. UN في التقرير الأخير، أوصت اللجنة بأن تجعل الحكومة تعزيز المساواة بين الجنسين عنصرا جليا في خطتها وسياساتها الإنمائية الوطنية المقبلة، وبخاصة تلك التي تهدف إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Con carácter general las actuaciones potencialmente más beneficiosas en el sector del transporte son las destinadas a fomentar modos de transporte energéticamente más eficientes. UN ٤٢- إن أفيد الاجراءات المحتملة في قطاع النقل هي بصورة عامة تلك التي تهدف الى تشجيع وسائل النقل اﻷكثر كفاءة في استخدام الطاقة.
    Para que puedan realizarse de forma efectiva las actividades previstas en su mandato y las nuevas actividades que se le han encomendado, en particular las encaminadas a aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, el Programa se ve en la necesidad de solicitar fondos suplementarios, en forma de contribuciones voluntarias, para apoyar sus actividades. UN ويتعين على البرنامج، لكي ينفذ أنشطته الموسعة التي تنص عليها ولايته تنفيذا فعالا، ولا سيما تلك التي تهدف إلى تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، أن يلتمس مبالغ إضافية، في شكل تبرعات، دعما لأنشطته.
    No obstante, desean señalar que las medidas en la esfera de las armas convencionales se deben diferenciar de las encaminadas a aumentar la transparencia en la esfera de las armas de destrucción en masa. UN وتود أن تشير، على أي حال، إلى أنه ينبغي تمييز التدابير في ميدان الأسلحة التقليدية عن تلك التي تهدف إلى زيادة الشفافية في ميدان أسلحة الدمار الشامل.
    Se hizo hincapié en que debían analizarse las leyes y políticas, entre otras las encaminadas a lograr la igualdad racial, por las repercusiones que podían tener sobre las mujeres pertenecientes a minorías y grupos marginados a fin de asegurarse de que esas normas no reforzaban la discriminación de género existente. UN وتم التركيز على أن القوانين والسياسات بما فيها تلك التي تهدف إلى تحقيق المساواة العنصرية يتعين تحليلها لمعرفة أثرها على المرأة التي تنتمي إلى الأقليات والمجموعات المهمشة وذلك لضمان ألا تعزز من التمييز القائم بين الجنسين.
    Deberían asignarse suficientes recursos para estos propósitos, en particular en el marco que ofrecen las estrategias nacionales de desarrollo, incluidas las encaminadas a reducir la pobreza que integran las necesidades de asistencia relacionada con el comercio y de fomento de la capacidad, sin olvidar las necesidades relacionadas con la capacidad de suministro. UN وينبغي تخصيص ما يكفي من الموارد لهذه الأغراض، وبخاصة ضمن الإطار الذي تحدده استراتيجيات وأولويات التنمية الوطنية، بما فيها تلك التي تهدف إلى الحد من الفقر والتي تشمل تلبية الاحتياجات من المساعدة وبناء القدرات في مجال التجارة، بما فيها الاحتياجات المتصلة بالعرض.
    Deberían asignarse suficientes recursos para estos propósitos, en particular en el marco que ofrecen las estrategias nacionales de desarrollo, incluidas las encaminadas a reducir la pobreza que integran las necesidades de asistencia relacionada con el comercio y de fomento de la capacidad, sin olvidar las necesidades relacionadas con la capacidad de suministro. UN وينبغي تخصيص ما يكفي من الموارد لهذه الأغراض، وبخاصة ضمن الإطار الذي تحدده استراتيجيات وأولويات التنمية الوطنية، بما فيها تلك التي تهدف إلى الحد من الفقر والتي تشمل تلبية الاحتياجات من المساعدة وبناء القدرات في مجال التجارة، بما فيها الاحتياجات المتصلة بالعرض.
    El presente informe tiene por objeto poner de relieve los esfuerzos desplegados por la Secretaría para poner en marcha una serie de iniciativas ambiciosas, entre ellas las encaminadas a lograr que las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz se adapten a las nuevas realidades sobre el terreno. UN ويسعى هذا التقرير إلى تسليط الضوء على جهود الأمانة العامة الرامية إلى تنفيذ مجموعة من المبادرات الطموحة، بما في ذلك تلك التي تهدف إلى تمكين عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة من التكيف مع الحقائق الجديدة في الميدان.
    4. Toma nota con reconocimiento del último informe presentado por el Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los derechos humanos en Camboya (E/CN.4/1995/87 y Add.1) y hace suyas las recomendaciones y conclusiones del Representante Especial, incluidas las encaminadas a garantizar la independencia del poder judicial y el establecimiento del imperio de la ley, el buen gobierno y la libertad de expresión; UN ٤- تحيط علماً مع التقدير بآخر تقرير قدمه الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا E/CN.4/1995/87 وAdd.1، وتؤيد توصياته واستنتاجاته، بما فيها تلك التي تهدف إلى ضمان استقلال القضاء وإرساء حكم القانون وسلامة الحكم وحرية التعبير؛
    Las disposiciones del presente artículo no impedirán la adopción de medidas provisionales encaminadas a establecer políticas de igualdad entre el hombre y la mujer, particularmente las encaminadas a corregir perturbaciones que afecten a la formación profesional, al acceso al trabajo y a la situación general del trabajo de la mujer. " UN فقرة وحيدة - لا تمنع الأحكام الواردة في هذه المادة اعتماد خطوات مؤقتة تستهدف وضع سياسات قائمة على المساواة بين الرجال والنساء، لا سيما تلك التي تهدف إلى تصحيح التشريعات التي تتعلق بالتدريب المهني والوصول إلى العمل والشروط العامة لعمل المرأة " .
    El Comité exhorta al Estado Parte a que incluya la promoción de la igualdad de género como componente explícito de todas sus estrategias, políticas y programas nacionales de desarrollo, en particular las encaminadas a la repatriación, la rehabilitación y el reasentamiento, así como al alivio de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN 149 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تجعل من تعزيز المساواة بين الجنسين ركنا واضحا في جميع استراتيجياتها وسياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية، ولا سيما الموجه منها إلى الإعادة إلى ا لوطن وإعادة التأهيل والتوطين علاوة على تلك التي تهدف إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    El primer marco de financiación multianual (2000-2003) identificó los ámbitos más generales de la ayuda, incluidos los destinados a la reducción de la pobreza. UN وحدد أول إطار تمويلي متعدد السنوات 2000-2003 أكثر مجالات الدعم شهرة، بما في ذلك تلك التي تهدف إلى الحد من الفقر.
    El Comité recomienda que el Estado Parte asegure que la promoción de la igualdad entre los géneros y la sensibilización respecto de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros sean un componente explícito de sus planes y políticas nacionales de desarrollo y se lleve plenamente a efecto, en particular en los destinados a la mitigación de la pobreza, el desarrollo sostenible y la gestión de desastres naturales. UN 295 - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف أن يكون تعزيز المساواة بين الجنسين والتوعية بقضايا المساواة بين الجنسين عنصرا واضحا، وأن تنفذ تنفيذا كاملا، في خططها وسياساتها الوطنية الإنمائية، وخاصة تلك التي تهدف إلى التخفيف من حدة الفقر، والتنمية المستدامة، وإدارة الكوارث الطبيعية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte asegure que la promoción de la igualdad entre los géneros y la sensibilización respecto de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros sean un componente explícito de sus planes y políticas nacionales de desarrollo y se lleve plenamente a efecto, en particular en los destinados a la mitigación de la pobreza, el desarrollo sostenible y la gestión de desastres naturales. UN 39 - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف أن يكون تعزيز المساواة بين الجنسين والتوعية بقضايا المساواة بين الجنسين عنصرا واضحا، وأن تنفذ تنفيذا كاملا، في خططها وسياساتها الوطنية الإنمائية، وخاصة تلك التي تهدف إلى التخفيف من حدة الفقر، والتنمية المستدامة، وإدارة الكوارث الطبيعية.
    41. La secretaría ha seguido observando los hechos recientes más importantes respecto de las medidas de seguridad, en particular las destinadas a hacer más seguro el tráfico marítimo internacional. UN 41- تواصل الأمانة رصد التطورات الدولية الرئيسية فيما يتعلق بالتدابير الأمنية، ولا سيما تلك التي تهدف إلى تعزيز أمن حركة المرور البحري الدولية.
    5. Toma nota con reconocimiento del informe del Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los derechos humanos en CamboyaVéase A/49/635. y hace suyas sus recomendaciones y conclusiones incluidas las que apuntan a: UN ٥ - تحيط علما مع التقدير بالتقرير الذي قدمه الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بحالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا)٧( وتؤيد توصياته واستنتاجاته، بما فيها تلك التي تهدف إلى ما يلي:
    Condenando todas las actividades terroristas y los ataques contra la población civil, la infraestructura de suministro de petróleo, gas y electricidad y las autoridades legítimas, incluidos los que tienen por objetivo socavar el proceso político del Yemen, UN وإذ يدين جميع الأنشطة الإرهابية، والهجمات التي تستهدف المدنيين والبنى التحتية للنفط والغاز والكهرباء والسلطات الشرعية، بما فيها تلك التي تهدف إلى تقويض العملية السياسية في اليمن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more