"تلك الحكومات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los gobiernos que
        
    • aquellos gobiernos que
        
    Hasta los gobiernos que no han adoptado plenamente la democracia multipartidista, le han dado una mayor apertura a sus procesos políticos. UN وقد قامت حتى تلك الحكومات التي لم تتقبل تماما فكرة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب بإزالة القيود المتصلة بعملياتها السياسية.
    16. Insta a los gobiernos que todavía no hayan respondido a las comunicaciones que les haya transmitido el Relator Especial a que respondan a ellas con rapidez; UN ٦١ - تحث تلك الحكومات التي لم ترد بعد على الرسائل التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛
    Muchos de los gobiernos que han respondido indican que la conferencia se puede financiar mediante contribuciones especiales, pero los Gobiernos donantes constituyen la mayoría de los que albergan serias reservas. UN وكثير من الحكومات التي استجابت تقترح أن يمول المؤتمر بتبرعات خاصة، بيد أن الحكومات المانحة تعتبر هي اﻷغلبية بين تلك الحكومات التي لديها تحفظات قوية.
    Agradece a todos los gobiernos que han respondido a las demandas del Grupo de Trabajo, pero los insta a mejorar la tasa de respuesta. . UN وأعرب عن شكره لجميع تلك الحكومات التي استجابت لاستفسارات الفريق، غير أنه حث على تحسين معدل الاستجابة.
    De conformidad con ello, los pueblos y culturas deben ir más allá de las fronteras para estrechar sus lazos de amistad, con o sin la mediación de las estructuras estatales oficiales, y para criticar de manera directa y abierta a aquellos gobiernos que merezcan ser criticados. UN ومن ثم، يجب على الشعوب والحضارات أن تربط نفسها عبر الحدود بروابط متينة سواء كان ذلك بالوساطة الرسمية للجهاز الحكومي أو بدونها وأن تسمي وأن تفضح تلك الحكومات التي تستحق التشهير بها وإحراجها.
    35. El UNICEF ha venido apoyando a los gobiernos que han decidido preparar una nota sobre la estrategia del país o un proceso similar. UN ٣٥ - وما زالت اليونيسيف تدعم تلك الحكومات التي اختارت أن تضطلع بوضع مذكرة استراتيجية قطرية أو ممارسة مماثلة.
    Además de las 18 nuevas respuestas recibidas hasta la fecha, el PNUFID debería pedir a los gobiernos que aún no habían presentado su cuestionario que lo hicieran con carácter urgente, sin interrumpir el ciclo de presentación de informes. UN وعلاوة على الردود الاضافية الواردة حتى الآن وعددها 18 ردا، ينبغي أن يطلب اليوندسيب الى تلك الحكومات التي لم تقدم استبيانها أن تفعل ذلك على سبيل الاستعجال، دون أن تخرج على دورة تقارير الابلاغ.
    7. Insta a los gobiernos que aún no hayan respondido a las comunicaciones que pudiera haberles enviado la Representante Especial a que lo hagan sin demora; UN 7- تحث تلك الحكومات التي لم تستجب بعد للبلاغات التي أحالتها إليها الممثلة الخاصة على الرد عليها دون إبطاء؛
    7. Insta a los gobiernos que aún no hayan respondido a las comunicaciones que pudiera haberles enviado la Representante Especial a que lo hagan sin demora; UN 7- تحث تلك الحكومات التي لم تستجب بعد للبلاغات التي أحالتها إليها الممثلة الخاصة على الرد عليها دون إبطاء؛
    La Relatora Especial insta a los gobiernos que apoyan, arman o protegen a milicias dentro de su jurisdicción a que abandonen esas políticas, que aumentan las probabilidades de que se produzcan derramamientos de sangre en gran escala que conlleva a crímenes de lesa humanidad o genocidio. UN وتناشد المقررة الخاصة تلك الحكومات التي تدعم أو تسلح أو تحمي الميليشيات ضمن ولايتها القانونية نبذ هذه السياسات إذ أنها تؤدي إلى زيادة احتمال سفك الدماء الواسع النطاق الذي يؤدي إلى ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جريمة الإبادة الجماعية.
    los gobiernos que tienen ingresos cada vez más elevados por petróleo, tanto por la producción como la recaudación impositiva, deberían invertir una parte importante de esos ingresos en la investigación y el desarrollo de fuentes de energía sostenible y renovable. UN وعلى تلك الحكومات التي تشهد تزايداً في دخل النفط، سواء من الإنتاج أو الضرائب وأن تنفق أجزاء كافية من ذلك الدخل على البحث والتطوير في مجال الطاقة المستدامة والمتجددة.
    La Relatora Especial expresa su agradecimiento a todos los gobiernos que la han invitado a realizar una visita a su país. UN 15 - تود المقررة الخاصة أن تعرب عن الشكر إلى جميع تلك الحكومات التي دعتها إلى إجراء زيارة قطرية لها.
    El Representante agradece en particular la cooperación valiosa de los gobiernos que aceptaron y facilitaron sus visitas, así como de las organizaciones internacionales, académicos y grupos de la sociedad civil que se interesan en los derechos de los desplazados internos. UN ويشكر الممثل بوجه خاص تلك الحكومات التي وافقت على زياراته وسهلتها. وهو يشكر أيضاً المنظمات الدولية والأكاديميين ومجموعات المجتمع المدني المهتمة بحقوق المشردين داخلياً على تعاونهم المفيد.
    3. En 2011, la Relatora Especial recibió respuestas positivas a sus solicitudes de visitar Italia y Jordania y ha instado a los gobiernos que aún no han respondido a que lo hagan afirmativamente. UN 3 - وفي عام 2011، تلقت المقررة الخاصة ردَّين إيجابيين على طلبيها بزيارة إيطاليا والأردن. وحثت تلك الحكومات التي لم ترد بالإيجاب حتى الآن على أن تفعل ذلك.
    La delegación del Camerún expresa su gratitud al Secretario General por su labor a ese respecto y a los gobiernos que han realizado contribuciones voluntarias y prestado apoyo de otro tipo a las iniciativas de la Comisión. UN وأعرب عن امتنان وفد بلده للأمين العام لما يبذله من جهود في هذا الصدد، وإلى تلك الحكومات التي قدمت تبرعات وأشكالا أخرى للدعم إلى المساعي التي تقوم بها اللجنة.
    En espera de la adopción de uno de esos enfoques, Chipre presentó una sugerencia que podría ayudar a los gobiernos que hacen frente a la necesidad de " procesar " constantemente acuerdos internacionales. UN وريثما يتم اعتماد أي نهج من هذا القبيل، قدمت قبرص اقتراحاً قد يساعد تلك الحكومات التي تحتاج إلى أن " تعالج " الاتفاقات الدولية باستمرار.
    La Relatora Especial quiere aprovechar esta oportunidad para agradecer la cooperación de los gobiernos que han enviado respuestas extensas a sus comunicaciones y deplora que algunos hayan contestado sus preguntas de forma parcial o poco sistemática. UN 11 - وتود المقررة الخاصة انتهاز هذه الفرصة للإعراب عن تقديرها لتعاون تلك الحكومات التي قدمت ردودا شاملة على رسائلها. وتأسف لكون بعض الحكومات لم ترد على استفساراتها إلا جزئيا أو على نحو غير منتظم.
    El programa de asistencia de la ONUDD se menciona en las cartas del Comité contra el Terrorismo dirigidas a los gobiernos que requieren asesoramiento para examinar su legislación nacional contra el terrorismo y para redactar normas legislativas acerca de la situación de prevención del terrorismo. UN ويشار إلى برنامج مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن المساعدة في الرسائل المقدمة من لجنة مكافحة الإرهاب إلى تلك الحكومات التي تطلب النصح عند مراجعة تشريعاتها المحلية لمكافحة الإرهاب وعند صياغة القوانين بشأن قمع ومنع الإرهاب.
    Por último, quisiera expresar mi agradecimiento al personal militar, policial y civil de la MINUSTAH por su valor y entrega, y a los gobiernos que han aportado efectivos militares y policiales a la operación. UN 78 - وختاما، أود أن أعرب عن تقديري لشجاعة وتفاني الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين التابعين للبعثة، وإلى تلك الحكومات التي قدّمت الجنود وأفراد الشرطة للعملية.
    a) Exhorta a los gobiernos que todavía no hayan contribuido al OOPS a que lo hagan periódicamente; UN (أ) يحض الفريق العامل تلك الحكومات التي لما تقدم بعد تبرعات إلى الوكالة حتى الآن على أن تفعل ذلك على نحو منتظم؛
    Asimismo la secretaría se refirió a la invitación del Secretario General de las Naciones Unidas a los gobiernos, en la que solicitaba a aquellos gobiernos que tenían previsto firmar o ratificar acuerdos multilaterales a que procuraran hacerlo con ocasión de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que se celebraría en Johannesburgo del 26 de agosto al 4 de septiembre de 2002. UN وأشارت الأمانة كذلك إلى دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى الحكومات ويطلب من تلك الحكومات التي تعتزم التوقيع أو التصديق على اتفاقات متعددة الأطراف أو تحاول جاهدة عمل ذلك بمناسبة القمة العالمية للتنمية المستدامة، المقرر عقدها في جوهانسبرج من 26 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more