"تلك الحلول" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas soluciones
        
    • estas soluciones
        
    • dichas soluciones
        
    • las soluciones
        
    • de soluciones
        
    • soluciones de
        
    También se hace referencia a las condiciones en las que podrían aplicarse esas soluciones. UN كما ان هناك اشارة الى الأحوال التي يمكن فيها تطبيق تلك الحلول.
    La Fuerza de Aplicación prestaría asistencia en la formulación y ejecución de esas soluciones antes de que se pusieran en práctica soluciones permanentes. UN وستقدم قوة التنفيذ المساعدة في وضع وتنفيذ تلك الحلول قبل تحقيق حلول دائمة.
    Para llevar a la práctica esas soluciones se iniciarán proyectos de cooperación técnica a los que también se prestará apoyo. UN وسيتم بدء ودعم مشاريع للتعاون التقني لتنفيذ تلك الحلول عمليا.
    estas soluciones muestran de qué manera están aplicando los municipios, en situaciones tan diversas, los instrumentos proporcionados por el Estatuto de la Ciudad. UN وتظهر تلك الحلول كيفية قيام البلديات بتطبيق الوسائل المنصوص عليها في قانون المدن في العديد من المواقف على اختلافها.
    También se trató de que los asociados asumieran los compromisos necesarios para aplicar dichas soluciones conjuntas. UN والتمس المؤتمر أيضا الحصول من الشركاء الاجتماعيين على الالتزام اللازم بتنفيذ تلك الحلول المشتركة.
    Para llevar a la práctica esas soluciones se iniciarán proyectos de cooperación técnica a los que también se prestará apoyo. UN وسيتم بدء ودعم مشاريع للتعاون التقني لتنفيذ تلك الحلول عمليا.
    Se iniciarán proyectos de cooperación técnica, a los que también se prestará apoyo, para llevar a la práctica esas soluciones. UN وسيجري الشروع في تنفيذ مشاريع التعاون التقني ودعمها لتنفيذ تلك الحلول بشكل عملي.
    Se iniciarán proyectos de cooperación técnica, a los que también se prestará apoyo, para llevar a la práctica esas soluciones. UN وسيجري الشروع في تنفيذ مشاريع التعاون التقني ودعمها لتنفيذ تلك الحلول بشكل عملي.
    Se iniciarán proyectos de cooperación técnica, a los que también se prestará apoyo, para llevar a la práctica esas soluciones. UN وسيجري الشروع في تنفيذ مشاريع التعاون التقني ودعمها لتنفيذ تلك الحلول بشكل عملي.
    Un prerrequisito para encontrar esas soluciones es que el público participe activamente en su búsqueda. UN ومشاركة الجمهور الحقة في عملية البحث عن تلك الحلول مطلب أولي أساسي.
    La participación genuina y el compromiso del público constituyen requisitos previos imprescindibles para la búsqueda de esas soluciones. UN وتعد مشاركة الجمهور وانخراطه بحق في عملية البحث عن تلك الحلول من الشروط الأساسية المسبقة لتلك العملية.
    En consecuencia, esas soluciones apoyan directamente la seguridad ambiental, la rehabilitación en casos de desastres y el desarrollo sostenible. UN ونتيجة لذلك، تعزِّز تلك الحلول بشكل مباشر الأمن البيئي والإصلاح في أعقاب الكوارث والتنمية المستدامة.
    La aportación útil de la Convención será, desde este ángulo, extender la aplicación de esas soluciones al comercio internacional, en especial permitiendo a los países que no han adoptado una legislación en la materia practicarlas en sus intercambios. UN وفي ذلك المجال ستكون مساهمة الاتفاقية هي تمديد انطباق تلك الحلول ليشمل التجارة الدولية، ولا سيما بتمكين البلدان التي ليست لديها تشريعات ذات صلة من أن تطبق تلك الحلول على أنشطتها التجارية.
    El desplazamiento termina cuando una de esas soluciones duraderas se produce y cuando los desplazados internos ya no tienen necesidades relacionadas concretamente con su desplazamiento. UN وينتهي التشرد عندما يحدث واحد من تلك الحلول الدائمة وعندما لا تعد للمشردين داخلياً احتياجات محددة تتعلق بتشردهم.
    Si bien se sugirieron algunas fórmulas textuales para resolver este eventual problema, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que esas soluciones eran innecesarias. UN واقتُرحت أساليب صياغية ممكنة لحل المشكلة المحتملة، لكن الفريق العامل خلص إلى أن تلك الحلول غير ضرورية.
    Es esencial asegurar soluciones duraderas y sostenibles para los desplazados internos en las situaciones posteriores a los desastres, ya sea que esas soluciones supongan el regreso al hogar, la integración local o el reasentamiento. UN ولا بد من تأمين حلول دائمة ومستدامة للمشردين داخليا في حالات ما بعد الكوارث، سواء تضمنت تلك الحلول عودتهم إلى الوطن، أو إدماجهم محليا، أو نقلهم إلى مكان آخر.
    Y en vez de emplear nuestras mentes débiles para diseñar estas herramientas desde cero, allí en la naturaleza estaban estas soluciones predefinidas desarrolladas y refinadas de manera constante durante millones de años por la mayor ingeniera de todas. TED وبدلاً من استخدام العقول البشرية الضعيفة لتصميم هذه الأدوات من لا شيء، كانت تلك الحلول الجاهزه موجوده أصلاً في الطبيعه طُوِّرت و صُقلت بتوءده عبر ملايين السنين على يد أعظم مهندس على الاطلاق.
    estas soluciones involucran a empresarios, trabajadores, partidos políticos e instancias de la sociedad civil, y para ello se creó un comité que dé cumplimiento a las acciones prioritarias y viables. UN ويشارك في تلك الحلول أرباب العمل، والعمال، والأحزاب السياسية، وهيئات المجتمع المدني، وتتضمن تشكيل لجنة لتنفيذ إجراءات مجدية وذات أولوية.
    La inclusión de esa recomendación, junto con otras recomendaciones encaminadas a promover soluciones duraderas, no tiene precedentes y representa una oportunidad que deben aprovechar los cuatro países de la región para redoblar esfuerzos con miras a aplicar dichas soluciones a nivel regional y nacional, dentro de los plazos establecidos. UN ويعد إدراج تلك التوصية إلى جانب التوصيات الأخرى لدفع التوصل إلى حلول دائمة سابقةً لم تحدث من قبل، وهو يمثل فرصة للبلدان الأربعة في المنطقة لتكثيف الجهود الرامية إلى تنفيذ تلك الحلول على الصعيدين الإقليمي والوطني في حدود الأطر الزمنية المحددة.
    Diez países comenzaron a experimentar el enfoque durante el período que abarca el informe, eligiendo primero metas concretas retrasadas como su principal esfera prioritaria para determinar posteriormente las limitaciones, las soluciones prácticas para superarlas y los asociados que contribuyan a poner en práctica dichas soluciones. UN وقد بدأت عشرة بلدان تجريب ذلك النهج خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أولا باختيار أهداف محددة خارج المسار لتكون مجال التركيز الرئيسي لها، ثم تحديد المعوقات والحلول العملية للتصدي لها والشركاء الذين يساعدون في تنفيذ تلك الحلول.
    De igual modo y en general, el hecho de que Francia no participe en la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de los Organismos Especializados no afecta a ninguna de las soluciones. UN وبصفة عامة أيضا، فإن عدم مشاركة فرنسا في اتفاقية امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة غير ذي صلة بأي حل من تلك الحلول.
    Me complace decir que se hallaron ese tipo de soluciones, que hoy se utilizan, no sólo en los principales centros de Rusia, sino en las 189 regiones de nuestro país. UN ويسرني أن أقول إن تلك الحلول قد وجدت، وأنها تستخدم الآن، ليس في المراكز الكبرى في روسيا فحسب، ولكن في كل المناطق الـ 89 من بلدنا.
    Los palestinos han luchado en forma permanente por las soluciones de ayer, las que ellos rechazaron hace una o dos generaciones. UN وقد دأب الفلسطينيون على النضال من أجل حلول الأمس - تلك الحلول التي رفضوها قبل جيل أو جيلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more