Por consiguiente, sería mejor que el Comité adquiriera mayor experiencia sobre esos procedimientos y que modificara su reglamento posteriormente, sobre la base de esa experiencia. | UN | ولذلك، فمن اﻷفضل للجنة أن تزيد من خبرتها باﻹجراءات المعنية وتعدل قواعد نظامها الداخلي في مرحلة لاحقة على ضوء تلك الخبرة. |
Por consiguiente, sería mejor que el Comité adquiriera mayor experiencia con esos procedimientos y que modificara su reglamento posteriormente, sobre la base de esa experiencia. | UN | ولذلك، فمن اﻷفضل للجنة أن تكتسب خبرة أكبر باﻹجراءات المعنية وتعدل قواعد نظامها الداخلي في مرحلة لاحقة على ضوء تلك الخبرة. |
Por consiguiente, sería mejor que el Comité adquiriera mayor experiencia sobre esos procedimientos y que modificara su reglamento posteriormente, sobre la base de esa experiencia. | UN | وعليه، يحسُن باللجنة أن تخبر أكثر اﻹجراءات موضوع البحث وأن تعدل قواعد نظامها الداخلي في مرحلة لاحقة على أساس تلك الخبرة. |
Parte de esta experiencia indica que las instituciones y los tecnólogos espaciales que preparan propuestas con frecuencia no tienen idea de dónde comenzar a buscar financiación. | UN | ويتضح من تلك الخبرة أن تكنولوجيي الفضاء ومؤسساته الذين يعدّون مقترحات المشاريع يجهلون في الغالب من أين يبدأون في البحث عن التمويل. |
dicha experiencia no sólo proporciona lecciones para los países interesados, sino también para muchos otros países que se han visto afectados por los acontecimientos recientes y para los países que están en proceso de integrarse en los mercados financieros internacionales. | UN | وتقدم تلك الخبرة دروسا ليس فحسب للبلدان المعنية بل أيضا لبلدان أخرى كثيرة تأثرت بالتطورات اﻷخيرة وللبلدان التي تمر حاليا بعملية الاندماج في اﻷسواق المالية الدولية. |
Por consiguiente, sería mejor que el Comité adquiriera mayor experiencia sobre esos procedimientos y que modificara su reglamento posteriormente, sobre la base de esa experiencia. | UN | وعليه، يحسُن باللجنة أن تخبر أكثر الاجراءات موضوع البحث وأن تعدل قواعد نظامها الداخلي في مرحلة لاحقة على أساس تلك الخبرة. |
Por consiguiente, sería mejor que el Comité adquiriera más experiencia sobre esos procedimientos y que enmendara su reglamento posteriormente, sobre la base de esa experiencia. | UN | وعليه، يحسُن باللجنة أن تخبر أكثر الاجراءات موضوع البحث وأن تعدل قواعد نظامها الداخلي في مرحلة لاحقة على أساس تلك الخبرة. |
Nos complacería compartir con otros esa experiencia como expresión de nuestro compromiso para con el crecimiento económico y el desarrollo sostenible en África. | UN | وسيكون من دواعي سرورنا أن نتشاطر تلك الخبرة تعبيرا عن التزامنا بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Para los Estados árabes podría ser muy interesante extraer enseñanzas de esa experiencia. | UN | واستخلاص الدروس من تلك الخبرة يمكن أن يكون بالغ الأهمية للبلدان العربية. |
Espera aprovechar esa experiencia para reforzar la labor de este cuerpo. | UN | وأشار إلى أن بلده يأمل في أن يستفيد من تلك الخبرة في تعزيز أعمال اللجنة. |
Ha llegado el momento de compartir esa experiencia y esos conocimientos a fin de mejorar la silvicultura comunitaria y de seguir avanzando. | UN | وقد حان الوقت لتبادل تلك الخبرة والمعارف لتحسين الحراجة المجتمعية ودفعها إلى الأمام. |
Confiamos en que el Consejo extraerá las lecciones necesarias de esa experiencia para su labor futura. | UN | ونأمل أن يستخلص المجلس الدروس الضرورية من تلك الخبرة لعمله في المستقبل. |
Los jóvenes hacen un gran esfuerzo para tener esa experiencia. | TED | على الشبان أن يحاولون جاهدين ليمتلكوا تلك الخبرة. |
El Gobierno de la India aguarda con interés el informe del Secretario General sobre todos los aspectos de la administración y gestión de la APRONUC con miras a utilizar esa experiencia en otras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتتطلع حكومته إلى تقرير اﻷمين العام بشأن جميع جوانب إدارة وتنظيم سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، بغية استخدام تلك الخبرة في عمليات حفظ السلام اﻷخرى. |
Puesto que durante el decenio pasado se adquirió mucha experiencia al respecto en la región, la CEPAL está interesada en compartir esa experiencia con otras regiones, en particular las que actualmente experimentan una inflación elevada. | UN | ونظرا لاكتساب المنطقة خبرة واسعة في ذلك المجال خلال العقد الماضي، فإن اللجنة الاقتصادية مهتمة في تقاسم تلك الخبرة مع المناطق اﻷخرى ولا سيما مع المناطق التي تعاني حاليا من ارتفاع التضخم. |
Las conclusiones sacadas de esa experiencia indican que el trabajo del personal necesita un apoyo considerablemente mayor de consultores especializados. | UN | وتدل الدروس المستفادة من تلك الخبرة على أن عمل الموظفين يحتاج إلى قدر أكبر بكثير من الدعم من قِبَل الخبراء الاستشاريين المتخصصين. |
Por consiguiente, sería mejor que adquiriera mayor experiencia con esos procedimientos y que modificara su reglamento posteriormente sobre la base de esa experiencia. | UN | ومن الأفضل بالتالي أن يتاح للجنة مزيد من الخبرة بشأن الإجراءات المعنية وأن تعدل نظامها الداخلي في وقت لاحق على أساس تلك الخبرة. |
esta experiencia se ha obtenido gracias a la colaboración con un gran número de países. | UN | وقامت تلك الخبرة على التعامل مع عدد كبير من البلدان. |
¿Sabes lo afortunados que somos que la Sra. Larrabee tiene amigos que tienen empleo para tí, para que puedas tener esta experiencia europea? | Open Subtitles | هل تعرفين كم نحن محظوظون لأن السيدة لاريبى .. لديها صديق لديه عمل لك ومن ثم ستحصلين على تلك الخبرة الأوربية |
Las medidas que se tomen a este respecto se deberían tomar como base de la experiencia de la Oficina de Enlace de las Comisiones Regionales en Nueva York, que es un servicio común para todas las comisiones regionales, y avanzar a partir de dicha experiencia. | UN | وينبغي في هذا السياق مراعاة خبرة مكتب اللجان الإقليمية في نيويورك، الذي يمثل خدمة مشتركة لجميع اللجان الإقليمية، والاستفادة من تلك الخبرة. |
Se prevé que estos conocimientos especializados se precisarán en particular en el ámbito del derecho y la práctica en la ex Yugoslavia, que el Tribunal debe tener especialmente en cuenta en determinadas circunstancias. | UN | ومن المتوقع التماس تلك الخبرة في المقام اﻷول في مجال قوانين وأعراف يوغوسلافيا السابقة، التي يلزم أن تراعيها المحكمة على وجه التحديد في ظروف معينة. |