"تلك الخطوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas medidas
        
    • estas medidas
        
    • dichas medidas
        
    • esos pasos
        
    • tales medidas
        
    • esas disposiciones
        
    • estos pasos
        
    • ellas
        
    • las etapas
        
    • esas etapas
        
    • trata de pasos fundamentales
        
    • esos escalones
        
    No obstante, a pesar de esas medidas positivas, muy poco ha cambiado sobre el terreno. UN ولكن على الرغم من تلك الخطوات الإيجابية، لم يحدث تغير يذكر في الميدان.
    esas medidas no significan nada si no existe la voluntad política de aplicarlas. UN ولا تعني تلك الخطوات شيئا إن لم تتوفر الإرادة السياسية لتنفيذها.
    Sin embargo, al estudiar esas medidas, debemos tener presente el carácter específico de los conflictos, las circunstancias y las amenazas en las distintas regiones. UN لكننا عند النظر في تلك الخطوات لا بد أن نضع نصب أعيننا الطابع المحدد للصراعات والظروف والتهديدات في المناطق المختلفة.
    Adoptar estas medidas concretas contribuiría a la aplicación del artículo VI del Tratado. UN وسيسهم اتخاذ تلك الخطوات المحددة في تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    En el proyecto de resolución se refleja y se reitera en forma adecuada el llamamiento en favor de la aplicación de dichas medidas. UN ومشروع القرار يعكس بدقة الدعوة الى تنفيذ تلك الخطوات ويعيد تأكيد هذه الدعوة.
    Debe alentarse a los Gobiernos de esos Estados a que tras esos pasos iniciales adopten ahora medidas eficaces. UN وينبغي تشجيع حكومات تلك الدول على متابعة تلك الخطوات الأولية متابعة فعالة.
    El Secretario General espera que tales medidas se tomen en el primer semestre de 2006. UN ويأمل الأمين العام أن يرى تلك الخطوات وقد نُفذت بحلول منتصف عام 2006.
    Aunque no podía indicar en qué consistían esas medidas ni de qué se había hablado en esas reuniones, la Misión estaba plenamente informada de la cuestión. UN ومع أنها لا تستطيع أن تحدِّد ما هي تلك الخطوات أو ما قيل في تلك الاتصالات، فإن البعثة على إحاطة تامة بالمسألة.
    Al aprobar el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, tomaremos esas medidas necesarias. UN وباعتمادنا مشروع القرار المعروض علينا، سنتخذ تلك الخطوات الضرورية.
    Dado el retraso con que los ajustes repercuten en el proceso programático, los efectos de esas medidas se manifestarán en una fase posterior del ciclo. UN ونظرا لتأخر العملية البرنامجية من حيث التسوية، فإن أثر تلك الخطوات سيتضح بدرجة أكبر في وقت متأخر من الدورة.
    La posibilidad de adoptar esas medidas es seguramente el principal resultado del final de la guerra fría. UN وإمكانيــة اتخاذ تلك الخطوات هي بالتأكيد نتيجة أولية لنهاية الحرب الباردة.
    esas medidas intermedias comprenden el desarrollo ulterior de la tecnología, etapas experimentales y proyectos de demostración. UN وتشمل مثل تلك الخطوات الوسيطة مواصلة تطوير التكنولوجيا، والمراحل اﻹرشادية ومشاريع البيان العملي.
    Es fundamental que se adopten esas medidas a fin de que la fuerza de policía sea consideraba parte integrante de la comunidad a la que presta servicios. UN ومن الضروري اتخاذ تلك الخطوات لكفالة اعتبار قوة الشرطة جزءا لا يتجزأ من المجتمع المحلي الذي تخدمه.
    Debo recalcar que esas medidas no absuelven a la República de Croacia de su obligación de cumplir con las solicitudes y las órdenes del Tribunal. UN ولكن لا بد لي أن أؤكد بأن تلك الخطوات لا تعفي جمهورية كرواتيا من واجباتها بالامتثال لطلبات المحكمة وأوامرها.
    Adoptar estas medidas concretas contribuiría a la aplicación del artículo VI del Tratado. UN وسيسهم اتخاذ تلك الخطوات المحددة في تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    Todas estas medidas tienen por objeto subrayar el compromiso de mi Gobierno para con la plena restauración de la democracia en Sierra Leona hacia fines de 1995. UN وتستهدف جميع تلك الخطوات إبراز التزام حكومتي إزاء الاستعادة الكاملـــــة للديمقراطية في سيراليون بنهاية ١٩٩٥.
    Israel abriga la esperanza de que estas medidas, que son de carácter humanitario, fortalezcan los esfuerzos mundiales en esta esfera. UN وتأمل اسرائيل أن تعزز تلك الخطوات المتسمة بطابع انساني الجهود العالمية المبذولة في هذا الميدان.
    Expresan asimismo la esperanza de que dichas medidas contribuyan a facilitar el pronto regreso de los dirigentes políticos que se encuentran en el extranjero. UN كما أنهم يعربون عن أملهم في أن تساعد تلك الخطوات على تيسير اﻹسراع بعودة الزعماء السياسيين المقيمين في الخارج.
    Pedimos a los Estados que poseen este tipo de armas que apliquen dichas medidas en forma total y efectiva. UN وندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تنفيذ تلك الخطوات بشكل كامل وبفعالية.
    A juicio de la Comisión, esos pasos se desprendían inevitablemente de la aplicación del artículo 76 de la Convención y de las directrices científicas y técnicas. UN وتعتقد اللجنة أن تلك الخطوات تنبع حتما من تطبيق المادة 76 من الاتفاقية ومن المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية.
    El retraso considerable de las autoridades de las dos Entidades en adoptar tales medidas ha contribuido a la división étnica. UN وقد أدى التأخير الكبير من قبل سلطات الكيانين في اتخاذ تلك الخطوات إلى التقسيم العرقي.
    3. Muchos Estados aún no han adoptado esas disposiciones necesarias. UN ٣ - ثمة عدد كبير من الدول لم يتخذ بعد تلك الخطوات الضرورية.
    El primero de estos pasos es la posibilidad que ofrecen las reuniones periódicas del Comité. UN وأول خطوة من تلك الخطوات هي الإمكانيات التي توفرها الاجتماعات الدورية للجنة.
    Una de ellas es poner fin a la producción de material fisionable. UN تتمثل إحدى تلك الخطوات في وضع حد لإنتاج المواد الانشطارية.
    En los anexos II.B y III.B se muestra el número de puntos que se redistribuye entre los Estados Miembros en cada una de las etapas. UN ويبين المرفقان الثاني - باء والثالث - باء عدد النقاط الموزعة من جديد فيما بين الدول اﻷعضاء حسب كل خطوة من تلك الخطوات.
    En ese calendario se especificaba que todas esas etapas se debían superar dos años antes de la preparación de estados financieros conforme a las IPSAS. UN وحدد ذلك الجدول أنه يلزم إنجاز جميع تلك الخطوات قبل إعداد البيانات المالية بسنتين وفقا للمعايير المحاسبية.
    13. Acoge con beneplácito los esfuerzos del PNUD por establecer un sistema de alerta y medidas tempranas, así como para promover un uso apropiado de los análisis de los conflictos, reconociendo que se trata de pasos fundamentales para que el PNUD aproveche mejor su presencia sobre el terreno y la transforme en medidas rápidas y eficaces; UN 13 - يرحب بالجهود التي بذلها البرنامج الإنمائي لإنشاء نظام للإنذار المبكر والعمل المبكر، وكذلك لتعزيز الاستخدام الملائم لتحليل النزاعات، اعترافا منه بأهمية تلك الخطوات في كفالة تحقيق أثر أكبر للوجود الميداني للبرنامج الإنمائي من حيث العمل السريع والفعال؛
    Bueno, sólo sube esos escalones, y entrégate al procesamiento. Open Subtitles حسناً، اذهب تلك الخطوات وسلم نفسك إلى القيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more