Por lo tanto, no podemos permanecer indiferentes ni en silencio mientras esos conflictos causan gran daño al comercio de diamantes. | UN | لذا، فإننا لا نستطيع أن نقف مكتوفي الأيدي على حين تسبب تلك الصراعات ضررا كبيرا لتجارة الماس. |
Creo que sería beneficioso para ambos sentaros con alguien que analice esos conflictos. | Open Subtitles | اعتقد ان العلاج لك الجلوس مع شخص ما واستكشاف تلك الصراعات |
Millones de personas han sufrido como consecuencia de esos conflictos. | UN | وقد عانى الملايين من اﻷفراد في تلك الصراعات. |
Incluso fuera de estos conflictos abiertos, regímenes autoritarios o represivos violan frecuentemente la dignidad del individuo. | UN | وحتى خارج تلك الصراعات العلنية، تنتهك كرامة الفرد على نحو مستمر أنظمة قمعية متسلطة. |
Además, la situación es estable en las regiones en que tienen lugar dichos conflictos. | UN | وعلاوة على ذلك، فالحالة مستقرة في المناطق التي تحدث فيها تلك الصراعات. |
En ocasiones, éstas han servido para inmovilizar esos conflictos, perpetuar la polarización y hacer más difícil que se resolvieran de manera oportuna. | UN | وهذه في بعض اﻷحيان عملت على تجميد تلك الصراعات وإطالة أمد الاستقطاب وجعل إمكانية حلها في الوقت المناسب أكثر صعوبة. |
Han ofrecido muchas oportunidades para que terceras partes trataran de manipular esos conflictos en su propio beneficio. | UN | وأتاحت فرصا كثيرة لﻷطراف الخارجية لتحاول التأثير على تلك الصراعات لتحقيق مصالحها الذاتية. |
En esos conflictos, los niños o bien están armados o bien amenazados por armas sofisticadas. | UN | وفي تلك الصراعات يكون اﻷطفال إما مسلحين أو مهددين باﻷسلحة العشوائية اﻷثر. |
Algunos de esos conflictos ya han pasado a la historia -- junto con esos dirigentes -- y cabe esperar que ocurra lo mismo con el resto. | UN | والبعض من تلك الصراعات طواه التاريخ - إلى جانب أولئك الزعماء - والأمل معقود على أن ما تبقى منها سيطويه التاريخ قريبا. |
Además, los civiles son los más castigados por el despliegue de armas de destrucción masiva e indiscriminada en esos conflictos. | UN | وعلاوة على ذلك، يتحمل المدنيون أشد وطأة لنشر أسلحة الدمار الشامل والعشوائي في تلك الصراعات. |
esos conflictos han provocado el agravamiento de la pobreza y la propagación de las enfermedades. | UN | وتسببت تلك الصراعات في المزيد من الفقر وانتشار الأمراض. |
De esos conflictos, uno de los que más se ha prolongado es el del Oriente Medio. | UN | وأحد تلك الصراعات التي طال أمدها هو الصراع الدائر في الشرق الأوسط. |
Como se podría esperar, el costo para África de esos conflictos es incalculable en términos tanto humanos como materiales. | UN | وكما هو متوقع، فإن كلفة تلك الصراعات في أفريقيا لا تقدر، سواء على الصعيد البشري أو المادي. |
En el último decenio, esos conflictos han provocado la muerte a más de 2 millones de niños y niñas y han privado a millones de todo aquello que constituye una infancia normal. | UN | وخلال العقد الماضي، قتلت تلك الصراعات أكثر من مليونين من البنين والبنات، وحرمت ملايين غيرهم من كل شيء يمثل طفولة عادية. |
Algunos de esos conflictos son interminables, mientras que otros son espontáneos pero igualmente desestabilizadores. | UN | وتستمر بعض تلك الصراعات إلى ما لا نهاية، بينما تكون أخرى قصيرة الأجل ولكنها تتسبب في نفس القدر من زعزعة الاستقرار. |
A pesar de los esfuerzos de la OSCE, la mediación internacional no ha tenido éxito en la solución de esos conflictos. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لم تفلح الوساطة الدولية في تسوية تلك الصراعات. |
Nos parece que, con respecto a estos conflictos, las resoluciones del Consejo amenazan constantemente con el retiro inminente de la asistencia internacional. | UN | وواضح أن القرارات الصادرة عن مجلس اﻷمن بخصوص تلك الصراعات تهدد دائما بقرب انسحاب المساعدة الدولية. |
En Europa central, Asia y nuestro continente, África, estos conflictos han devastado a sociedades enteras, dando lugar a millones de refugiados y personas desplazadas. | UN | وفي وسط أوروبا وآسيا وفي قارتنا، دمرت تلك الصراعات مجتمعاتنا مما أسفر عن ملايين من اللاجئين والمشردين. |
África ha sido el continente más duramente golpeado por estos conflictos. | UN | أفريقيا هي القارة التي نُكبت بأكبر قدر من تلك الصراعات. |
dichos conflictos siguen constituyendo un gran impedimento para el desarrollo democrático y económico de esos Estados. | UN | وما زالت تلك الصراعات تشكل عوائق كبرى أمام التطور الديمقراطي والاقتصادي لتلك الدول. |
Las Naciones Unidas también se enfrentaron a una serie de conflictos regionales y trataron de encontrar medios para gestionarlos y resolverlos. | UN | كما واجهت اﻷمم المتحدة عددا من الصراعات اﻹقليمية وجاهدت بكل السبل والوسائل المتاحة لها ﻹدارة تلك الصراعات ومعالجتها. |
Si bien es verdad, tal como ya lo referimos, que asistimos por todos lados a la proliferación de conflictos armados que amenazan la paz y la seguridad internacionales, también no deja de ser verdad que es en África donde tales conflictos asumen una dimensión de mayor peligro. | UN | وإذا كان صحيحا، كما أوضحنا لتونا، أننا نشهد، في كل مكان تقريبا، انتشار قدر من الصراعات اﻹقليمية يعرض السلم واﻷمن الدولي للخطر، فمن الصحيح أيضا أن تلك الصراعات وصلت في افريقيا إلى مستوى بالغ الخطورة. |
No nos alegra que hoy predomine el enfoque de solución de conflictos que ignora la solución de sus causas. | UN | ولا يبعث على سرورنا أن اﻷسلوب السائد حاليا لحل الصراعات يميل الى تجاهل أسباب تلك الصراعات. |
El problema se debe a que, dado a su carácter multifacético, la comprensión y el tratamiento de los conflictos son sumamente difíciles. | UN | فهي تواجه مشكلة تتمثل في شدة تعذر فهم ومعالجة تلك الصراعات لتعدد جوانبها. |
A este respecto, deseamos recalcar la importancia de ampliar la Convención a todos los conflictos armados no internacionales y no solamente a aquellos que han alcanzado determinado umbral. | UN | وفي هذا الصدد، نود التأكيد على أهمية توسيع الاتفاقية بحيث تشمل جميع الصراعات المسلحة غير الدولية، وليس تلك الصراعات التي بلغت عتبة معينة فحسب. |