La cantidad total de petróleo cuya exportación se ha aprobado en el marco de esos contratos equivale aproximadamente a 125,6 millones de barriles durante 180 días. | UN | وتوازي كمية النفط الموافق علي تصديرها في إطار تلك العقود في مجموعها ما يقرب من ١٢٥,٦ مليون برميل لفترة اﻟ ١٨٠ يوما. |
Se entiende que, después de la transferencia de esos contratos, la Autoridad Palestina tendrá plenas facultades para adoptar discrecionalmente cualquier decisión respecto a ellos. | UN | ويُفهم أنه عقب نقل تلك العقود يكون للسلطة الفلسطينية الحرية الكاملة في اتخاذ أي قرار بشأن تلك العقود. |
Si esos contratos no están escritos en árabe, Israel proporcionará a la Autoridad Palestina una traducción al árabe. | UN | وإذا لم تكن تلك العقود مكتوبة باللغة العربية، تزود اسرائيل السلطة الفلسطينية بترجمة لها الى اللغة العربية. |
Se aplicó una política clara de nombramientos y prórrogas de los contratos de plazo fijo. | UN | واستحدثت سياسة عامة واضحة بشأن تعيين الموظفين بعقود محددة الأجل وتمديد تلك العقود. |
Por consiguiente, ello ha ocasionado que dichos contratos se remitan con retraso. | UN | وبالتالي فقد سبب هذا تأخيرا في تعميم تلك العقود. |
En lo que respecta a estos últimos, se estableció que la División de Suministros emitiría directrices separadas sobre el uso de estos contratos. | UN | وفيما يتعلق بالنوع الأخير، ستصدر شعبة الإمدادات مبادئ توجيهية مستقلة بشأن استخدام تلك العقود. |
La cantidad total de petróleo aprobada para la exportación en virtud de esos contratos corresponde aproximadamente a 107,9 millones de barriles para los 180 días. | UN | وكميات النفط اﻹجمالية التي اعتمدت للتصدير بموجب تلك العقود تناظر حوالي ١٠٧,٩ مليون برميل لفترة ١٨٠ يوما. |
La cantidad total de petróleo aprobada para la exportación en virtud de esos contratos corresponde aproximadamente a 126,8 millones de barriles para el período de 180 días. | UN | ويبلغ مجموع كمية النفـط التي تمت الموافقة على تصديرها بموجب تلك العقود ما يقارب ١٢٦,٨ مليون برميل لفترة ١٨٠ يوما. |
esos contratos forman parte de un programa integrado en pro de la reconstrucción y del regreso, cuyo costo total asciende a 141 millones de dólares. | UN | وتشكل تلك العقود جزءا من برنامج متكامل ﻹعادة البناء والعودة تبلغ القيمة اﻹجمالية لمشاريعه ١٤١ مليون دولار. |
Además, la existencia de esas excepciones no alteraba el principio de que los proyectos de infraestructura con financiación privada se consideraban contratos administrativos y, por lo tanto, las controversias emanadas de esos contratos no eran susceptibles de arbitraje. | UN | وعلاوة على ذلك فإن وجود تلك الاستثناءات لا يغير المبدأ القاضي باعتبار مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص عقودا إدارية ومن ثم لا تكون النزاعات الناشئة في إطار تلك العقود خاضعة للتحكيم. |
En consecuencia, para modificar esos contratos parcialmente cumplidos, se exige el consentimiento efectivo del cesionario. | UN | ونتيجة لذلك، فانه لتعديل مثل تلك العقود التي أديت جزئيا، تلزم موافقة المحال إليه. |
Al terminar esos contratos, se podría ofrecer a los pasantes contratos a plazo fijo, a condición de que pasasen las pruebas especializadas que efectúa la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وبعد انتهاء مدة تلك العقود تتحول إلى عقود عادية محددة المدة بشرط أن يكون المتدربـون قد نجحوا في الاختبارات المتخصصة التي ينظمها مكتب إدارة الموارد البشرية. |
esos contratos contribuyen a transferir conocimientos y mejorar las condiciones de investigación y la reputación de la institución. | UN | وتساعد مثل تلك العقود على نقل المعارف وعلى تحسين ظروف العمل في مجال البحث وتكسب المؤسسة سمعة أفضل. |
esos contratos contribuyen a transferir conocimientos y mejorar las condiciones de investigación y la reputación de la institución. | UN | وتساعد مثل تلك العقود على نقل المعارف وعلى تحسين ظروف العمل في مجال البحث وتكسب المؤسسة سمعة أفضل. |
esos contratos están limitados a tres años con una posible prórroga por otro año. | UN | وتقتصر تلك العقود على ثلاث سنوات، مع النص على إمكانية تمديدها لمدة سنة أخرى. |
los contratos permanentes garantizan que si es necesario poner fin al nombramiento de un funcionario, es por una razón importante, y no simplemente porque no haya tomado las decisiones que sus gobiernos nacionales han pretendido que adoptara. | UN | وتضمن تلك العقود أن تكون هناك، إذا ما أصبح من اللازم إنهاء خدمة الموظفين، أسباب تستدعي ذلك وليس فحسب ﻷن أولئك الموظفين لم يتخذوا القرارات التي مارست حكوماتهم الوطنية ضغوطا عليهم لاتخاذها. |
En los contratos de elaboración de programas informáticos grandes y complejos es normal la ejecución de trabajos inicialmente no previstos. | UN | إذ أن من الشائع، في عقود إنتاج البرامج الحوسبية الضخمة والمعقدة، أن تنشأ أعمال خارجة عن نطاق تلك العقود. |
La Polytechna afirma que están pendientes de pago cantidades correspondientes a cada uno de dichos contratos. | UN | تدعي بوليتكنا أن مبالغ ما زالت مستحقة بموجب كل من تلك العقود. |
Las Naciones Unidas es parte expresa en estos contratos. | UN | والأمم المتحدة طرف من الأطراف الوارد اسمها في تلك العقود. |
Pese a que el Iraq tenía suficientes recursos humanos y materiales, el régimen dictatorial que lo gobernó durante esos Decenios hizo del desarrollo una ficción. | UN | ومع أن العراق امتلك الموارد الكافية ماديا وبشريا، فإن النظام الدكتاتوري الذي ساد فيه طوال تلك العقود جعل من التنمية مجرد هياكل شكلية. |
Sin embargo, las oficinas exteriores estaban obligadas a suministrar copias de tales contratos a la Sede. | UN | بيد أن المكاتب الميدانية ملزمة بتقديم نسخ من تلك العقود إلى المقر. |
Según una versión revisada de 2007 de las disposiciones sobre la delegación de facultades para la adquisición de bienes o servicios básicos, se debía recurrir a los contratos de sistemas ya concertados en la Sede de las Naciones Unidas cuando esos bienes o servicios pudieran obtenerse de ese modo. | UN | وينص تنقيح أدخل عام 2007 على تفويض السلطة بشأن الاحتياجات الأساسية على أنه ينبغي استخدام العقود الإطارية القائمة بالفعل في المقر إذا كانت السلع أو الخدمات المطلوبة متاحة من خلال تلك العقود. |
La UNMOVIC está evaluando las posibles aplicaciones de los equipos y de la tecnología descritos en ese contrato. | UN | وتقوم الأنموفيك حاليا بعملية تقييم للتطبيقات الممكنة للأصناف والتكنولوجيات الواردة في تلك العقود. |
Pero una de aquellas escrituras no era como las otras. | Open Subtitles | ولكنّ أحد تلك العقود كان مختلفاً |