"تلك القوانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas leyes
        
    • dichas leyes
        
    • estas leyes
        
    • tales leyes
        
    • las leyes
        
    • esa legislación
        
    • esas reglas
        
    • ellas
        
    • esas normas
        
    • la legislación
        
    • esa ley
        
    • sus leyes
        
    • las reglas
        
    • esas legislaciones
        
    • esas disposiciones
        
    Al revocar esas leyes, el Gobierno ha eliminado del código las barreras legislativas que impedían la aplicación del principio de igualdad. UN وبإلغاء تلك القوانين تكون الحكومة قد أزالت من قائمة القوانين الحواجز التشريعية التي تحول دون تحقيق مبدأ المساواة.
    El Gobierno de Croacia hará todo lo posible para aplicar plenamente esas leyes. UN وستبذل حكومة كرواتيا قصارى جهدها لتنفيذ تلك القوانين على نحو كامل.
    La ley escrita incluye las leyes dadas por el Parlamento y la legislación que dimana de esas leyes. UN ويتضمن القانون التشريعي القوانين الصادرة عن البرلمان والتشريعات الصادرة بناء على تفويض بموجب تلك القوانين.
    Por todo ello, la revocación de dichas leyes sería conforme a los principios de la soberanía de las naciones, la no intervención y la no injerencia. UN ومن هنا فإن إلغاء تلك القوانين سيكون متفقا مع مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل بكل أشكاله.
    Es necesario que se elabore con prontitud el reglamento correspondiente para que estas leyes se puedan poner en vigencia lo antes posible. UN ومن الضروري أن يتم على الفور وضع القاعدة التنظيمية اللازمة كي يبدأ نفاذ تلك القوانين في أقـرب وقت ممكن.
    A juicio de Australia, tales leyes y medidas no tienen justificación según los principios del derecho internacional. UN واستراليا ترى أن تلك القوانين والتدابير ليس لها ما يبررها وفقا لمبادئ القانون الدولي وأصول التعامل الدولي.
    Por esas razones, las leyes y reglamentaciones de Indonesia son aplicables a todo aquel que cometa actos que las infringen. UN ولهذه اﻷسباب فإن القوانين واﻷنظمة اﻷندونيسية واجبة التطبيق على أي شخص يقترف عملا ينافي تلك القوانين واﻷنظمة.
    Examinando a fondo esas leyes, se observa que las medidas coercitivas suelen basarse en sanciones administrativas únicamente por incumplimiento de las condiciones de licencia. UN ويتضح من تمحيص تلك القوانين أن تدابير التنفيذ تستند عادةً إلى عقوبات إدارية على الإخلال بشروط الترخيص فقط لا غير.
    La fecha límite de 2005 que establecía la Asamblea General para la revocación de esas leyes ya se ha superado. UN أما الموعد المستهدف في عام 2005، الذي قررته الجمعية العامة لإلغاء تلك القوانين فإنه لم يتحقق بعد.
    Una de esas leyes constituía el requisito final para la liberalización de los visados. UN وكان أحد تلك القوانين قانون يتعلق بالشرط النهائي لرفع القيود على التأشيرات.
    Aún era demasiado pronto para sacar conclusiones sobre la eficacia de esas leyes. UN ولا يزال من المبكّر جداً الخروج باستنتاجات بشأن فعالية تلك القوانين.
    esas leyes han sido examinadas por el Consejo de Europa y por otros organismos, que las han considerado conformes a sus normas. UN وأوضح أن مجلس أوروبا وغيره من الهيئات استعرضت تلك القوانين ووجدت أنها تتفق مع المعايير التي تعمل بها.
    esas leyes y medidas contradicen los principios generalmente aceptados del derecho internacional. UN إن تلك القوانين والتدابير تتناقض مع مبادئ القانون الدولي المقبـــولة بشكل عام.
    En su opinión, los principios del derecho internacional y las normas de cortesía no justifican esas leyes y medidas. UN وترى أن تلك القوانين والتدابير ليس لها ما يبررها في مبادئ القانون الدولي والمجاملة الدولية.
    Sin embargo, en varias leyes sobre la vida familiar se discriminaba contra la mujer, y algunas actitudes tradicionales obstaculizaban las iniciativas tendientes a modificar esas leyes. UN إلا أنه يوجد تمييز ضد المرأة في عدة قوانين تتعلق بالحياة اﻷسرية، وقد أعاقت المواقف التقليدية المحاولات الرامية إلى تعديل تلك القوانين.
    La comunidad internacional debe ejercer la presión necesaria para asegurar que dichas leyes, que contradicen el espíritu de la Carta, sean revocadas, ya que vulneran la soberanía de los Estados y constituyen una injerencia flagrante en los asuntos internos de los Estados. UN علاوة على أن تلك القوانين تشكل انتهاكا لسيادة الدول، وتدخلا سافرا في شؤونها الداخلية.
    Al aplicar dichas leyes, las políticas del Estado a este respecto se basan en los aspectos siguientes: UN لذا فإن سياسات الدولة في هذا الصدد ومن خلال تطبيق تلك القوانين تقوم على ما يلي:
    Recientemente, se ha informado sobre ciertos progresos alcanzados en la derogación de estas leyes contraproducentes. UN وأشارت التقارير مؤخرا إلى حدوث بعض التقدم نحو إلغاء تلك القوانين غير المجدية.
    Podrían haber habido variaciones aleatorias de las leyes, y luego la selección de estas leyes, seleccionando las que introducían la mayor estructura, la mayor complejidad. Open Subtitles كان يمكن أن يكون هناك إختلاف عشوائي من القوانين ومن ثم الإختيار من تلك القوانين إختيار تلك التي أنتجت معظم الهيكل
    tales leyes pueden utilizarse también contra personas con una discapacidad médica que utilicen mascarillas por motivos médicos. UN وقد تستخدم تلك القوانين كذلك ضد الأفراد ذوي الإعاقات الطبية الذين يرتدون الأقنعة لأسباب صحية.
    Pero desde 1967, los israelíes han emitido más de 10 nuevas ordenanzas militares para enmendar o cancelar las leyes mencionadas. UN ولكن منذ عام ١٩٦٧، أصدروا ما يزيد على ١٠ أوامر عسكرية جديدة، تنقح أو تلغي تلك القوانين.
    A causa de las estrategias económicas nacionales, hasta hace poco la legislación de algunos países ha favorecido a los productores, pero ahora se están introduciendo cambios en esa legislación a fin de proteger más los intereses de los consumidores. UN فقد كانت القوانين واللوائح منحازة الى المنتج في بعض البلدان حتى وقت قريب بسبب الاستراتيجيات الاقتصادية الوطنية، غير أن تلك القوانين واللوائح تتغير اﻵن لايلاء مصالح المستهلك مزيدا من الاعتبار.
    Si no funciona, vean si pueden unirse para mejorar esas reglas. TED إن لم تكن كذلك، فانظر إن كان يمكنكم معًا تغيير تلك القوانين.
    Al proporcionar una interpretación justa de las leyes, puede ayudar a alcanzar el propósito que ellas persigan. UN فهو يستطيع، بتوفيره تفسيرا صادقا للقوانين، أن يساعد على تطبيق المقصود من تلك القوانين.
    Kramer, esta gente trabaja toda la vida para mudarse aquí pretender que no hace calor, y luego obligar a que se cumplan esas normas. Open Subtitles يجتهد هؤلاء الناس وينتظرون طيلة حياتهم للانتقال إلى هنا، يتحملون الحرّ متظاهرين بأنه ليس حراً ويفرضون تلك القوانين.
    Durante el debate general en la Asamblea General se confirmó el rechazo de la comunidad internacional a las leyes promulgadas por los Estados Unidos. Algunos jefes de delegación expresaron su preocupación por esa ley de una manera muy sincera. UN كما أكدت المناقشة العامة التي جرت في هذه القاعة هذه السنة رفض المجتمع الدولي للقوانين التي أصدرتها الولايات المتحدة، وعبﱠر رؤساء وفود عن وجهة نظرهم في تلك القوانين بصراحة قاطعة.
    Insté a todos los Estados a examinar sus leyes y políticas con miras a revocar las que afectasen de manera desproporcionada a los grupos en situación desventajosa por motivos de raza y a velar por que existieran remedios y mecanismos de denuncia. UN وقد حثثـت كل دولة من الدول على استعراض قوانينها وسياساتها بهدف إلغاء تلك القوانين والسياسات التي تنطوي على تأثير غير تناسبي على الفئات العرقية المحرومة وكفالة إيجاد علاجات وآليات للشكوى.
    Sabes que esas son las reglas, así que las cumples. Open Subtitles تحترم تلك القوانين وتعيش حياتك على أساسها ..
    En opinión del International Insolvency Institute, la CNUDMI podría, con una labor suplementaria, propiciar el mejoramiento de las legislaciones nacionales que afecten a la financiación en casos de insolvencia y armonizarlas entre ellas, y promover también la eficacia de esas legislaciones en casos de insolvencia transfronteriza. UN ويرى المعهد أن اضطلاع الأونسيترال بالمزيد من الأعمال يمكن أن يعمل على تحسين وتنسيق القوانين الداخلية التي تمس التمويل في قضايا الإعسار وعلى تحسين فعالية تلك القوانين في القضايا العابرة للحدود.
    Han fracasado todas las iniciativas de enmendar esas disposiciones. UN كما جرى إحباط كافة المبادرات التي سعى البعض من خلالها لتعديل تلك القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more