"تلك المبالغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas sumas
        
    • esas cantidades
        
    • las sumas adeudadas
        
    • las cantidades
        
    • esos pagos
        
    • esa suma
        
    • dichas sumas
        
    • estas sumas
        
    • esos fondos
        
    • esos montos
        
    • de las sumas
        
    • presentan las
        
    • dichos montos
        
    • las sumas resultantes
        
    Si se recuperaran esas sumas se facilitaría considerablemente el reasentamiento de los refugiados. UN واسترجاع تلك المبالغ كفيل بأن يساعد كثيرا على إعادة توطين اللاجئين.
    Si se reciben contribuciones que superen las necesidades generales para 2014, esas sumas deberán reembolsarse a la Organización. UN وفي حال استلام مساهمات تزيد عن الاحتياجات الإجمالية لعام 2014، تُرَد تلك المبالغ إلى المنظمة.
    Debe tenerse en cuenta que esas cantidades no incluyen las partidas financiadas con cargo al presupuesto ordinario. UN وينبغي ملاحظة أن تلك المبالغ لا تشمل البنود الممولة من الميزانية العادية.
    El Comité expresó su preocupación por el hecho de que algunos miembros tuvieran contribuciones pendientes de pago correspondientes a períodos anteriores (1998 a 2010), que ascendían a 271.458 dólares, y solicitó al Secretario General que prosiguiera, a su discreción, las gestiones para hacer efectivo el pago de las sumas adeudadas. UN 15 - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الاشتراكات غير المدفوعة من الأعضاء عن الفترات السابقة (1998-2010) وقدرها 458 271 دولارا وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل، في إطار سلطته التقديرية، بذل جهوده لاسترداد تلك المبالغ.
    Sin embargo, al presentar sus respuestas, el Reclamante no puede aumentar las cantidades mencionadas anteriormente ni añadir nuevas partidas de pérdidas a la reclamación. UN غير أنه لا يجوز للمطالب، عند الرد، زيادة تلك المبالغ المطالب بها أو إضافة بنود خسائر جديدة إلى المطالبة.
    Como se indica en el párrafo 217 supra, Mendes estaba obligado, a tenor de lo dispuesto en el Protocolo de Intenciones, a reembolsar al Iraq esos pagos a cuenta. UN وكما جاء في الفقرة 217 أعلاه كانت مندس مطالبة، بموجب مذكرة التفاهم برد تلك المبالغ المدفوعة لها من العراق سلفاً.
    Esa mejora en el caso del contribuyente principal no respondió a un aumento de la suma asignada por sus instituciones legislativas, sino que la legislación nacional permitió que abonara antes esa suma asignada. UN ولم يكن هذا التحسن بالنسبة للمساهم الرئيسي نتيجة أي زيادة في المبلغ الذي خصصته هيئته التشريعية بل ﻷن تشريعه الوطني سمح بسداد تلك المبالغ المخصصة، بمزيد من السرعة.
    Las cuatro organizaciones no dudan de que dichas sumas bastarán para cubrir cualquier imprevisto. UN والمنظمات الأربع مقتـنـعـة بأن تلك المبالغ ستكون كافية لتغطية أية نفقات طارئة.
    Por consiguiente, esas sumas por cobrar deben asentarse en la contabilidad. UN ولذلك ينبغي تضمين الحسابات مثل تلك المبالغ المستحقة القبض.
    esas sumas se asignarían en consulta con la Oficina Regional para Europa y la Comunidad de Estados Independientes. UN وستخصص تلك المبالغ بالتشاور مع المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    esas sumas incluían las contribuciones voluntarias en especie presupuestadas por un total de 1.714.200 dólares. UN وتشمل تلك المبالغ تبرعات عينية مدرجة في الميزانية يبلغ مجموعها ٢٠٠ ٧١٤ ١ دولار.
    En 1970 esas sumas equivalían al producto nacional bruto mundial. UN في عام ١٩٧٠ كانت تلك المبالغ تعادل الناتج القومي اﻹجمالي للعالم.
    Sin embargo, al pasar al sistema de presupuestación neta esas cantidades se acreditarán en lo sucesivo en la cuenta especial para esas dos partidas. UN غير أنه مع التحول إلى الميزنة الصافية، فإن تلك المبالغ سيجري قيدها فيما بعد في الحساب الخاص لهذين البندين.
    esas cantidades figuran en los respectivos informes sobre la ejecución. UN وترد تلك المبالغ في تقارير الأداء ذات الصلة.
    esas cantidades han sido prorrateadas entre los Estados Miembros. UN وقد جرى تقسيم تلك المبالغ على الدول الأعضاء.
    El Comité expresó su preocupación por el hecho de que algunos miembros tuvieran cuotas pendientes de pago correspondientes a períodos anteriores (1998 a 2012) que ascendían a 246.972 dólares, y solicitó al Secretario General que prosiguiera, a su discreción, las gestiones para hacer efectivo el pago de las sumas adeudadas. UN 28 - أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الاشتراكات غير المدفوعة من الأعضاء عن الفترات السابقة (1998-2012) وقدرها 972 246 دولارا وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل، في إطار سلطته التقديرية، بذل جهوده لاسترداد تلك المبالغ.
    El Comité expresó su preocupación por el hecho de que algunos Estados miembros tuvieran cuotas pendientes de pago correspondientes a períodos anteriores (1998 a 2014), que ascendían a 247.455 dólares, y solicitó al Secretario General que prosiguiera, a su discreción, las gestiones para hacer efectivo el pago de las sumas adeudadas. UN ٤٦ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الاشتراكات غير المدفوعة من الدول الأعضاء عن الفترات السابقة (1998-2014) وقدرها 455 247 دولارا، وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل، في إطار سلطته التقديرية، بذل جهوده لتحصيل تلك المبالغ.
    Únicamente se recomendó que se pagaran las cantidades que habrían debido percibirse durante el período que abarcaba la indemnización. UN ولا يوصى بالتعويض إلا عن تلك المبالغ المستحقة ضمن فترة التعويض.
    esos pagos tienen por objeto atender a los medios de subsistencia de los trabajadores hasta que encuentren un nuevo trabajo. UN ويراد من تلك المبالغ توفير سبل للرزق إلى أن يجد الشخص عملا جديدا.
    b) Una explicación de cómo se calculó el monto total de la indemnización, con un desglose de los derechos a las prestaciones incluidas en esa suma acompañado de la documentación correspondiente; UN )ب( شرح لكيفية حساب مبالغ التعويض، مع ايراد تفاصيل للاستحقاقات المضمنة في تلك المبالغ وتقديم الوثائق المؤيدة؛
    Las tasas correspondientes a estos artículos para casos especiales se aprobaron recientemente y dichas sumas se incluyen en el presupuesto para 2010/11. UN وجرت مؤخرا الموافقة على معدلات السداد لبنود الحالة الخاصة وأدرجت تلك المبالغ في ميزانية الفترة 2010/2011.
    Sin embargo, quiere saber si en los informes sobre la ejecución del presupuesto se aludió a estas sumas, algo que en el pasado no se ha hecho. UN وعبر عن رغبته في معرفة ما إذا كانت تلك المبالغ واردة في تقارير أداء الميزانية، اﻷمر الذي لم يحدث سابقا.
    Sin embargo, debido a la dificultad en obtener un lugar en el campamento de Mieh Mieh, esos fondos fueron reasignados para albergar familias que habían recibido notificaciones de desahucio. UN إلا أنه بحكم الصعوبة في تأمين موقع في مخيم الميه ميه، فقد خصصت تلك المبالغ لايواء العائلات المهجﱠرة التي تلقﱠت إشعارات بإخلاء أماكن سكنها المؤقت.
    Se ha facilitado a la Comisión Consultiva información actualizada en la que se especifican esos montos y se han añadido esos datos a la documentación que la Comisión tendrá ante sí en las próximas sesiones oficiosas. UN وقد قدمت معلومات مستكملة تحدد تلك المبالغ إلى اللجنة الاستشارية وأُدرجت في الوثائق المتاحة للجنة لأغراض الاجتماعات غير الرسمية المقبلة.
    El Grupo está convencido de que las pruebas de las sumas pagadas por este concepto demuestran las pérdidas declaradas por el KIA, y estas sumas se incluyen en la tasa de financiación combinada descrita en la próxima sección. UN والفريق مقتنع بأن الأدلة على المبالغ المدفوعة على هذا النحو تدعم الخسائر التي أكدتها الهيئة الكويتية العامة للاستثمار، وأن تلك المبالغ مشمولة في معدل التمويل المركّب على النحو المبين في الفرع التالي.
    La suma total del anticipo se mantiene en las cuentas por cobrar adeudadas por los funcionarios hasta que éstos presentan las pruebas necesarias de su derecho a recibir el subsidio de educación, momento en que se hace el cargo en la cuenta presupuestaria y se liquida el anticipo; UN وتقيد السلف بكاملها بوصفها حسابات قبض من الموظفين لحين تقديم الوثائق اللازمة التي تثبت استحقاقهم لها، وعندئذ تحمل تلك المبالغ على حسابات الميزانية وتسوى السلف؛
    Las IPSAS tienen requisitos más estrictos para clasificar los ingresos diversos, sobre todo cuando dichos montos son importantes para la comprensión de los estados financieros. UN وتفرض المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام اشتراطات أكثر صرامة فيما يتعلق بتصنيف الإيرادات المتنوعة، وخصوصا عندما تكون تلك المبالغ مهمة لفهم البيانات المالية.
    ii) A raíz de la insolvencia o de otro tipo de incumplimiento de una de las partes en dicho acuerdo, la liquidación de todas las operaciones pendientes a su valor real de mercado o a su valor de sustitución, para la conversión de las sumas resultantes a una sola moneda y a un único saldo neto que una de las partes abonará a la otra; o UN `2` عند إعسار طرف ما أو تقصيره بأي نحو آخر، إنهاء جميع المعاملات المعلقة بقيمتها الابدالية أو بقيمتها السوقية المنصفة، وتحويل تلك المبالغ إلى عملة واحدة ومعاوضتها في مبلغ واحد يدفعه طرف إلى آخر؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more