"تلك المتعلقة بحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • las relativas a los derechos
        
    • los relativos a los derechos
        
    • lo relativo al derecho
        
    • las relacionadas con los derechos
        
    • los relacionados con los derechos
        
    Además, según la cláusula general de salvaguardia del artículo 10 bis, todas las disposiciones del convenio están sujetas a las normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las relativas a los derechos humanos. UN وبالاضافة إلى ذلك وطبقا للحكم الخاص بالضمانات العامة في المادة ١٠ مكرر، فإن جميع أحكام مشروع الاتفاقية تخضع لﻷحكام المنطبقة في القانون الدولي بما في ذلك تلك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Mantenemos nuestra posición de que el PNUD, como una organización de las Naciones Unidas, debe respetar las reglas y normas convenidas por sus Estados Miembros, incluidas las relativas a los derechos humanos. UN يظل موقفنا أنه يجب على البرنامج الإنمائي، بصفته مؤسسة تابعة للأمم المتحدة - مراعاة القواعد والمعايير التي تتفق عليها دولها الأعضاء، بما فيها تلك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Asamblea debería alentar a los Estados partes en los tratados multilaterales normativos, incluidos los relativos a los derechos humanos que hubiesen constituido órganos de vigilancia, a adoptar protocolos para conferir a dichos órganos el derecho de determinar la validez de las reservas. UN وينبغي عليها أن تشجع الدول اﻷطراف في المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، بما فيها تلك المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أنشأت هيئات رصد، على اعتماد بروتوكولات من أجل منح هذه الهيئات حق تقدير صحة التحفظات.
    El Gobierno del Reino de Marruecos declara que sólo puede considerarse obligado por lo dispuesto en este párrafo, en particular lo relativo al derecho de la mujer a elegir su residencia y domicilio, en la medida en que no sea incompatible con los artículos 34 y 36 del Código Civil Marroquí. UN تعلن حكومة مملكة المغرب أنها لا تستطيع الالتزام بأحكام هذه الفقرة، وخاصة تلك المتعلقة بحقوق المرأة في اختيار مكان اﻹقامة ومحل السكن، بالقدر الذي لا تكون فيه متمشية مع المادتين ٣٤ و ٣٦ من المدونة المغربية لﻷحوال الشخصية.
    Las sanciones deben ser impuestas y aplicadas de conformidad con la Carta y con las demás normas aplicables del derecho internacional, en particular las relacionadas con los derechos humanos. UN فالجزاءات يجب أن تُفرض وتُطبق بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة والقواعد الأخرى ذات الصلة من القانون الدولي، ولا سيما منها تلك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El propósito de los Objetivos no es ofrecer una estrategia de desarrollo completa y deberían interpretarse en el contexto de compromisos mundiales más amplios, incluidos los relacionados con los derechos humanos, como se indica en la Declaración del Milenio. UN فلم يكن القصد من وضع الأهداف اعتبارها استراتيجية إنمائية كاملة، وينبغي أن تفسر في سياق الالتزامات العالمية الأوسع نطاقا، بما في تلك المتعلقة بحقوق الإنسان، كما ورد في إعلان الألفية.
    Subrayó que las obligaciones internacionales, especialmente las relativas a los derechos humanos, en ningún caso podían ignorarse basándose simplemente en posturas políticas. UN وأكّدت أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال التخلي لأسباب سياسية بحتة عن الالتزامات الدولية، خاصةً منها تلك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Pueden ser planes independientes o estar integrados en estrategias conexas más amplias, como las relativas a los derechos humanos o a la responsabilidad social empresarial. UN ويمكن أن تتخذ خطط العمل الوطنية شكل خطة قائمة بذاتها أو أن تدمج في استراتيجيات ذات صلة، أوسع نطاقا من قبيل تلك المتعلقة بحقوق الإنسان أو المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    25. Diversos representantes hicieron hincapié en que era preciso que en la Plataforma de Acción se hiciera referencia a normas internacionales distintas de las de la Convención, en especial las relativas a los derechos humanos y normas de trabajo, incluida la protección de los trabajadores migratorios. UN ٢٥ - وأكد ممثلون عديدون أن اﻹشارة الى المعايير الدولية عدا تلك الخاصة بالاتفاقية، ولاسيما تلك المتعلقة بحقوق اﻹنسان ومعايير العمل، بما في ذلك حماية العمال المهاجرين، تحتاج الى إدراجها في منهاج للعمل.
    98. La Relatora Especial insta a las autoridades de Burundi a que continúen la creación de las instituciones previstas por el Acuerdo de Arusha, en particular las relativas a los derechos humanos y a que prosigan en su esfuerzo a favor del buen funcionamiento de las instituciones ya establecidas. UN 98- وتشجع السلطات البوروندية على مواصلة إنشاء المؤسسات المنصوص عليها في اتفاق أروشا، لا سيما تلك المتعلقة بحقوق الإنسان، ومواصلة جهودها لتشغيل المؤسسات الموجودة بالفعل، بصورة جيدة.
    Debería instarse a los países a habilitar a las mujeres eliminado o revisando las leyes que son discriminatorias para ellas, en especial, las relativas a los derechos de propiedad, y fomentar medidas a favor del fortalecimiento y concesión de derechos efectivos a las mujeres en cuanto a la tierra y la vivienda. UN ويجب تشجيع البلدان على تمكين النساء بإلغاء أو مراجعة القوانين التي تعتبر تمييزية بالنسبة للنساء، خاصة تلك المتعلقة بحقوق الملكية، وكذلك تشجيعها على النهوض بالإجراءات التي من شأنها تعزيز والتسليم بحقوق النساء الفعالة في الأراضي والمأوى.
    El proyecto de artículos reconoce un derecho general de los Estados a expulsar a extranjeros de su territorio, de conformidad con otras normas del derecho internacional generalmente reconocidas, en particular las relativas a los derechos humanos y, en un sentido más estricto, el derecho de los refugiados. UN ١٤٠ - وتعترف مشاريع المواد بحق عام للدول في طرد الأجانب من أراضيها، وفقا لقواعد أخرى معترف بها عموما من القانون الدولي، ولا سيما تلك المتعلقة بحقوق الإنسان، وبقانون اللاجئين في سياق أضيق.
    Otros documentos del Consejo revisten una importancia clave para la labor de la Asamblea, tales como los relativos a los derechos humanos, el desarrollo social y la incorporación de la perspectiva de género, entre otros. UN إن العديد من نتائج عمل المجلس ذات أهمية رئيسية لعمل الجمعية، مثل تلك المتعلقة بحقوق الإنسان، والتنمية الاجتماعية وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، على سبيل المثال.
    25. El Gobierno considera a todos los ciudadanos como partes interesadas, de manera que numerosos proyectos de ley, como los relativos a los derechos humanos, están abiertos a consulta pública. UN 25- تنظر الحكومة إلى جميع المواطنين على أنهم أصحاب مصلحة. لذا، فإن مشاريع تشريعات عدة، بما فيها تلك المتعلقة بحقوق الإنسان، متاحة للجمهور للرجوع إليها.
    Benin había ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y otros instrumentos pertinentes, como los relativos a los derechos del niño y contra la tortura, y su Constitución establecía que el ser humano era sagrado. UN وقد صدقت بنن على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الصكوك الأخرى ذات الصلة، مثل تلك المتعلقة بحقوق الطفل ومناهضة التعذيب؛ وينص دستورها على حرمة حقوق الإنسان.
    El Gobierno del Reino de Marruecos declara que sólo puede considerarse obligado por lo dispuesto en este párrafo, en particular lo relativo al derecho de la mujer a elegir su residencia y domicilio, en la medida en que no sea incompatible con los artículos 34 y 36 del Código Civil de Marruecos. UN تعلن حكومة المملكة المغربية أنها لا تستطيع الالتزام بأحكام هذه الفقرة، وخاصة تلك المتعلقة بحقوق المرأة في اختيار مكان اﻹقامة ومحل السكن، إلا بالقدر الذي لا تتعارض فيه مع المادتين ٣٤ و ٣٦ من المدونة المغربية لﻷحوال الشخصية.
    El Gobierno del Reino de Marruecos declara que sólo puede considerarse obligado por lo dispuesto en este párrafo, en particular lo relativo al derecho de la mujer a elegir su residencia y domicilio, en la medida en que no sea incompatible con los artículos 34 y 36 del Código Civil de Marruecos. UN تعلن حكومة المملكة المغربية أنها لا تستطيع الالتزام بأحكام هذه الفقرة، وخاصة تلك المتعلقة بحقوق المرأة في اختيار مكان الإقامة ومحل السكن، إلا بالقدر الذي لا تتعارض فيه مع المادتين 34 و 36 من المدونة المغربية للأحوال الشخصية.
    El Gobierno del Reino de Marruecos declara que sólo puede considerarse obligado por lo dispuesto en este párrafo, en particular lo relativo al derecho de la mujer a elegir su residencia y domicilio, en la medida en que no sea incompatible con los artículos 34 y 36 del Código Civil de Marruecos. UN تعلن حكومة المملكة المغربية أنها لا تستطيع الالتزام بأحكام هذه الفقرة، وخاصة تلك المتعلقة بحقوق المرأة في اختيار مكان الإقامة ومحل السكن، إلا بالقدر الذي لا تتعارض فيه مع المادتين 34 و 36 من المدونة المغربية للأحوال الشخصية.
    El Experto independiente quisiera alentar a las autoridades de Burundi a impulsar la creación de las instituciones previstas en el Acuerdo de Arusha, especialmente las relacionadas con los derechos humanos, y en particular la creación de una institución independiente nacional en materia de derechos humanos. UN ويود الخبير المستقل أن يشجع السلطات البوروندية على المضي قُدماً في إنشاء المؤسسات التي ينص عليها اتفاق أروشا، وخاصة تلك المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    La Alianza Mundial de Asociaciones Cristianas de Jóvenes cuenta con personal especializado en Ginebra y Nueva York para asistir a las distintas reuniones de las Naciones Unidas, en concreto las relacionadas con los derechos humanos y la condición de la mujer. UN التحالف العالمي لجمعيات الشبان المسيحيين يضم أفراداً من العاملين المتخصصين في كل من جنيف ونيويورك لحضور الدورات المتنوعة التي تعقدها الأمم المتحدة وخاصة تلك المتعلقة بحقوق الإنسان ووضع المرأة.
    73. El Experto independiente quisiera animar a las autoridades de Burundi a dar nuevo impulso a la creación de las instituciones previstas en el Acuerdo de Arusha, especialmente las relacionadas con los derechos humanos, y en particular a la creación de una institución independiente nacional de derechos humanos. UN 73- ويود الخبير المستقل أن يشجع السلطات البوروندية على المضي قدماً في إنشاء المؤسسات المنصوص عليها في اتفاق أروشا، وخاصة تلك المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    El Gobierno y la UNMISS han acordado organizar actividades obligatorias de sensibilización y capacitación de todos los órganos de seguridad sobre el mandato de la UNMISS, el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, los privilegios e inmunidades del personal de las Naciones Unidas y las obligaciones de Sudán del Sur con arreglo a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, incluidos los relacionados con los derechos humanos. UN واتفقت الحكومة والبعثة على تنظيم برامج توعية وتدريب إجبارية لجميع أجهزة الأمن بشأن ولاية البعثة، واتفاق مركز القوات، وامتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة، والتزامات جنوب السودان بموجب الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، بما في ذلك تلك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    2. Insta también a los Estados a que trabajen para mejorar la difusión y el cumplimiento de sus obligaciones y compromisos internacionales pertinentes en materia de derechos humanos, en particular los relacionados con los derechos de las mujeres y las niñas, entre otras cosas mediante instrumentos de divulgación; UN 2- يحث أيضاً الدول على العمل من أجل تحسين نشر وتنفيذ التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان، لا سيما تلك المتعلقة بحقوق النساء والفتيات، بطرق منها استخدام أدوات الإرشاد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more