La OSSI recomendó que el Tribunal adoptara medidas correctivas en las esferas en que se habían determinado puntos débiles. | UN | وأوصى المكتب بأن تتخذ المحكمة تدابير إصلاحية في تلك المجالات التي تبين أن فيها نقاط ضعف. |
El Fondo ha determinado cuáles son los componentes del Programa de Acción para los que posee una ventaja comparativa y, por consiguiente, una función importante que desempeñar, así como las esferas en que desempeñará un papel complementario de otros organismos y organizaciones. | UN | وحدد الصندوق مكونات برنامج العمل تلك التي تتسم بميزة نسبية مما يجعل لها دورا هاما تؤديه، فضلا عن تلك المجالات التي سوف تؤدي فيها دورا مكملا للوكالات والمنظمات اﻷخرى. |
Las conclusiones y recomendaciones que acaban de resumirse pueden ayudar a los gobiernos a elegir las esferas en que deseen proseguir los trabajos en el marco de la UNCTAD, particularmente en las reuniones de expertos y en las actividades de cooperación técnica. | UN | إن الاستنتاجات والتوصيات الملخصة أعلاه يمكن أن تساعد الحكومات في تحديد تلك المجالات التي تود أن تضطلع فيها بمزيد من العمل في إطار اﻷونكتاد، بما في ذلك فيما يتصل باجتماعات الخبراء وأنشطة التعاون التقني. الحواشي |
Al hacer los planes de la XI UNCTAD sería indispensable identificar las consecuencias de esas transformaciones en las esferas que abarcaba el mandato de la organización. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان لدى التخطيط لعقد الأونكتاد الحادي عشر أن تُحدد، في تلك المجالات التي تندرج ضمن ولاية الأونكتاد، الآثار المترتبة على تلك التغيرات. |
En consecuencia, en el presente informe la Comisión centrará su atención en formular recomendaciones en los ámbitos en que se pide a la Asamblea General que adopte decisiones. | UN | لذلك فإن اللجنة ستركز في هذا التقرير على إصدار توصيات بشأن تلك المجالات التي يطلب فيها من الجمعية العامة أن تبت فيها. |
No obstante, Austria está dispuesta a seguir cumpliendo sus obligaciones de conformidad con el artículo IV del TNP en los ámbitos en los que pueda hacer contribuciones, especialmente en lo que concierne a los aspectos humanitarios del desarrollo y la prosperidad del mundo. | UN | بيد أنها أعربت عن رغبة النمسا في مواصلة الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة الرابعة من المعاهدة في تلك المجالات التي يمكنها الإسهام فيها، لا سيما الجوانب الإنسانية من التنمية والرخاء في العالم. |
71. Los organismos de defensa de la competencia pueden alcanzar los objetivos de interés público concentrándose en los ámbitos que tienen repercusiones importantes en el conjunto de la sociedad. | UN | 71- تستطيع وكالات المنافسة أن تسعى إلى تحقيق أهداف المصلحة العامة من خلال التركيز على تلك المجالات التي تنطوي على آثار هامة على المجتمع برمته. |
La finalidad del aumento de los puestos de gestión y administración en la sede es reforzar los sectores que prometen el mayor efecto positivo, por ejemplo los de relaciones exteriores, cooperación interinstitucional y formación y perfeccionamiento de recursos humanos. | UN | والمقصود من الزيادة في وظائف الادارة والشؤون الادارية في المقر أن تعزز تلك المجالات التي يُرجح أن يكون لها أوسع تأثير ايجابي، كالعلاقات الخارجية والتعاون المشترك بين الوكالات وتدريب الموارد البشرية وتطويرها. |
12. La condición de la mujer constituye una de las esferas en que se esperan cambios más significativos por parte del nuevo Gobierno. | UN | ٢١- يعد وضع المرأة واحدا من تلك المجالات التي يُتوقع ان يحدث فيها تغيير كبير من جانب الحكومة الجديدة. |
Aprovecha las estrategias de los programas internacionales de observación vigentes y los progresos actuales, y dirige otros esfuerzos integrados a las esferas en que no existen arreglos y estructuras internacionales satisfactorios. | UN | كما تستند إلى استراتيجيات برامج الرصد العالمية الدولية الحالية، وإلى اﻹنجازات الحالية، مع توجيه جهود متكاملة إضافية إلى تلك المجالات التي لا تتوافر فيها ترتيبات وهياكل دولية مرضية في الوقت الراهن. |
Nos permite, de forma colectiva e individual, como países, identificar las esferas en que se ha logrado progreso y en que se requieren esfuerzos adicionales. | UN | وهو يمكننا، جماعياً وكدول منفردة، من تحديد تلك المجالات التي أحرز فيها تقدم، والمجالات التي تمس الحاجة فيها إلى بذل مزيد من الجهود. |
Se trata de que las negociaciones produzcan verdaderamente resultados en las esferas en que los países en desarrollo pueden aumentar su capacidad de exportación y aprovechar las oportunidades comerciales. | UN | والغرض من ذلك هو ضمان أن تؤدي المفاوضات حقاً إلى إحراز نتائج في تلك المجالات التي يمكن فيها للبلدان النامية أن تزيد قدرتها على التصدير وأن تستفيد من الفرص التجارية. |
Se trata de que las negociaciones produzcan verdaderamente resultados en las esferas en que los países en desarrollo pueden aumentar su capacidad de exportación y aprovechar las oportunidades comerciales. | UN | والغرض من ذلك هو ضمان أن تؤدي المفاوضات حقاً إلى إحراز نتائج في تلك المجالات التي يمكن فيها للبلدان النامية أن تزيد قدرتها على التصدير وأن تستفيد من الفرص التجارية. |
Se trata de que las negociaciones produzcan verdaderamente resultados en las esferas en que los países en desarrollo pueden aumentar su capacidad de exportación y aprovechar las oportunidades comerciales. | UN | والغرض من ذلك هو ضمان أن تؤدي المفاوضات حقاً إلى إحراز نتائج في تلك المجالات التي يمكن فيها للبلدان النامية أن تزيد قدرتها على التصدير وأن تستفيد من الفرص التجارية. |
La magnitud del desafío de las medidas que tienen que adoptarse en los diferentes ámbitos en los que es necesario adoptar medidas hace aconsejable que comencemos a actuar lo antes posible en las esferas en que la reforma es más necesaria y apremiante. | UN | إن البعد الهائل للتدابير التي ينبغي اعتمادها والمستويات المختلفة التي تتطلب العمل، تجعل من المستصوب المضي إلى الأمام بأسرع وقت ممكن في تلك المجالات التي يكون فيها الإصلاح أكثر ضرورة وإلحاحا. |
Al hacer los planes de la XI UNCTAD sería indispensable identificar las consecuencias de esas transformaciones en las esferas que abarcaba el mandato de la organización. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان لدى التخطيط لعقد الأونكتاد الحادي عشر أن تُحدد، في تلك المجالات التي تندرج ضمن ولاية الأونكتاد، الآثار المترتبة على تلك التغيرات. |
Al hacer los planes de la XI UNCTAD sería indispensable identificar las consecuencias de esas transformaciones en las esferas que abarcaba el mandato de la organización. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان لدى التخطيط لعقد الأونكتاد الحادي عشر أن تُحدد، في تلك المجالات التي تندرج ضمن ولاية الأونكتاد، الآثار المترتبة على تلك التغيرات. |
El aumento de la preocupación del público y las autoridades por la seguridad y la buena gobernanza crea una demanda de más y mejores estadísticas sobre delincuencia y justicia penal, particularmente en las esferas que más afectan a los ciudadanos y a las instituciones gubernamentales. | UN | 29 - يتطلب القلق المتزايد لدى عامة الناس وواضعي السياسات بشأن الأمن والحوكمة الرشيدة إعداد المزيد من الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية وتحسينها، ولا سيما في تلك المجالات التي يتضرر فيها المواطنون ومؤسسات الحكومة أكثر من غيرهم. |
Deseamos que esas propuestas se elaboren de manera detallada y pedimos al Secretario General que adopte medidas en los ámbitos en que no es necesario que exista un mandato legislativo. | UN | ونود أن نشهد توضيحا أكثر تفصيلا لتلك الاقتراحات، ونلتمس من الأمين العام أن يتخذ إجراء في تلك المجالات التي لا يلزم فيها إسناد ولاية تشريعية. |
En el proceso se determinarían los ámbitos en que la complejidad o la falta de armonía de las modalidades y prácticas de los programas constituyeran un impedimento para el trabajo en cooperación, o en que originasen restricciones de la eficiencia y la eficacia. | UN | وستحدد العملية تلك المجالات التي يشكل فيها تعقُّد ممارسات وطرائق البرامج أو الافتقار إلى تنسيقها عقبة أمام العمل جنبا إلى جنب، أو حيثما خلقت قيودا أمام الكفاءة والفعالية. |
No obstante, Austria está dispuesta a seguir cumpliendo sus obligaciones de conformidad con el artículo IV del TNP en los ámbitos en los que pueda hacer contribuciones, especialmente en lo que concierne a los aspectos humanitarios del desarrollo y la prosperidad del mundo. | UN | بيد أنها أعربت عن رغبة النمسا في مواصلة الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة الرابعة من المعاهدة في تلك المجالات التي يمكنها الإسهام فيها، لا سيما الجوانب الإنسانية من التنمية والرخاء في العالم. |
El presente informe se ocupa de los ámbitos que deben mejorarse en las misiones y del seguimiento en la Sede de las actividades de implantación de las IPSAS en las misiones sobre el terreno. | UN | ويركز هذا التقرير على تلك المجالات التي تحتاج إلى تحسين على مستوى البعثات، وعلى رصد المقر لأنشطة البعثات الميدانية المتعلقة بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Como las ventajas comparativas y competitivas cambian con el transcurso del tiempo, existe una necesidad constante de buscar oportunidades de diversificación, en favor de otros productos dinámicos de gran valor añadido, incluso fuera de los sectores que parecen tener mucho éxito. | UN | وبالنظر إلى تغير المزايا النسبية والتنافسية مع مرور الوقت، فإن هناك حاجة مستمرة للبحث عن فرص التنويع، حتى بعيداً عن تلك المجالات التي تبدو ناجحة جداً، بحيث يشمل هذا التنويع منتجات دينامية أخرى ذات قيمة عالية. |
La Reunión también debatió el orden de prioridad de esas esferas, que se presentan en dicho orden seguidamente. | UN | كما رتبت حلقة العمل أولوية تلك المجالات التي قدمت حسب الترتيب التالي الناتج من النقاش: |
La SGleiG contiene una norma relativa a la cuota en virtud de la cual, dentro del marco del plan de igualdad de oportunidades, se ha de dar consideración preferente a las mujeres -- teniendo en cuenta los casos individuales -- en aquellos ámbitos en los que éstas estén insuficientemente representadas, siempre que acrediten la misma aptitud profesional, la misma capacidad y los mismos logros. | UN | وقانون تساوي الجنود في الفرص يتضمن شرطا يتعلق بالحصص، وهو شرط ينادي بإعطاء النساء - عند النظر لحالة كل منهن - معاملة تفضيلية في سياق خطة المساواة في الفرص، وذلك في تلك المجالات التي تتسم بوجود نقص في تمثيل النساء وفي ظل الحكم المتصل بالتساوي في المؤهلات والقدرات والإنجازات. |
Se necesitará hacer algunos ajustes y reorientaciones en los programas de trabajo y los planes de acción en los próximos años para concentrarnos en aquellas esferas en las que se haya progresado relativamente poco. | UN | ويتطلب اﻷمر إجراء بعض عمليات التكيف وإعادة التوجيه لخطط العمل واﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها للتركيز في السنوات القليلة المقبلة على تلك المجالات التي لم يحرز فيها تقدم كبير نسبيا. |