"تلك المحاكمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos juicios
        
    • estos juicios
        
    • de éstos
        
    • los juicios
        
    • esos procesos
        
    • esas causas
        
    • tales juicios
        
    Las observaciones actuales indican que esos juicios se están desarrollando con mucha fluidez. UN والملاحظات الحالية تشير إلى أن تلك المحاكمات تسير بشكل سلس جدا.
    El objetivo de la UNODC ha sido promover la imparcialidad y eficacia de esos juicios. UN وقد كان هدف المكتب من تلك المساعدات تعزيز الإنصاف والفاعلية في تلك المحاكمات.
    Estamos muy interesados en el ulterior desarrollo de esos juicios. UN نحن مهتمون للغاية بالتطورات اللاحقة في تلك المحاكمات.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores desea afirmar que la insistencia por parte de Etiopía en la confidencialidad de estos juicios no asegurará los requisitos de credibilidad o transparencia. UN وتود وزارة الخارجية تأكيد أن أي إصرار أثيوبي على سرية تلك المحاكمات سوف لن يوفر المصداقية والشفافية المطلوبة لها.
    Con todo, quisiera saber cuántos miembros de las fuerzas armadas han sido acusados de tales abusos, cuántos procesos han tenido lugar y cuál ha sido el resultado de éstos. UN لكنها سألت، مع ذلك، عن عدد أعضاء القوات المسلحة الذين أدينوا في قضايا من هذا النوع، وعدد المحاكمات التي أجريت وما آلت إليه تلك المحاكمات.
    Estos resultados confirman que ha mejorado la eficiencia de los juicios. UN وهذه النتائج تؤكد أنه قد تم تعزيز فعالية تلك المحاكمات.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos supervisa esos procesos en todo Kosovo. UN ويتولى مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان رصد تلك المحاكمات في جميع أنحاء كوسوفو.
    En el mejor de los casos, la Fiscalía podría terminar de presentar sus argumentos en cada una de esas causas para diciembre 2008. UN وفي أحسن تقدير، يمكن إكمال مرافعة الادعاء في كل من تلك المحاكمات الثلاث بحلول كانون الأول/ديسمبر 2008.
    El gran volumen de actuaciones por desacato, particularmente las relacionadas con los juicios en curso, ha tenido un efecto importante para la rápida conclusión de tales juicios. UN 7 - كان لكثرة الإجراءات القضائية المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة، وبخاصة تلك المتصلة بالمحاكمات الجارية، أثر كبير على إمكانية إنهاء تلك المحاكمات بسرعة.
    Por lo tanto, sobre la base de consideraciones procesales y sustanciales esos juicios son nulos y carentes de toda validez. UN ولذلك فإن تلك المحاكمات باطلة ولاغية لأسباب موضوعية، وإجرائية ومادية.
    Los Estados Unidos reconocen cabalmente la importancia histórica de los juicios de Nüremberg y la forma en que la agresión se enjuició como delito en esos juicios. UN وتسلم الولايات المتحدة تماما باﻷهمية التاريخية لمحاكمات نورمبرغ وكيفية المحاكمة على العدوان بوصفه جريمة في تلك المحاكمات.
    En el transcurso de esos juicios y en las causas que quedan por sustanciarse sobre el fondo de cada uno, las salas han dictado más de 200 autos y decisiones importantes en relación con los procesos. UN وفي سيــاق تلك المحاكمات وحتى الاستماع إلى أسس الدعوى، أصدرت الدائرتان الابتدائيتان أكثر من ٢٠٠ أمر وقرار هام ذات صلة باﻹجراءات.
    En esos juicios delicados desde el punto de vista político hay serias preocupaciones con respecto a la independencia de los tribunales y el acceso de los enjuiciados a asesoramiento judicial. UN وفي تلك المحاكمات المتسمة بالحساسية السياسية هناك من اﻷسباب ما يدعو إلى القلق الشديد فيما يتعلق باستقلال المحاكم وفرص المتهمين في توكيل محامين.
    Como expliqué anteriormente, los magistrados han dedicado un tiempo considerable a la actividad de instrucción a fin de asegurar que esos juicios se desarrollen con fluidez. UN وكما سبق لي أن فسرت في وقت سابق، فقد أمضى القضاة وقتا طويلاً في أنشطة التمهيد للمحاكمة لضمان السلاسة في سير تلك المحاكمات.
    En 2011, siete de esos juicios seguirían hasta abril, seis hasta septiembre y cinco hasta diciembre. UN وفي عام 2011، سيتواصل إجراء سبع من تلك المحاكمات حتى نيسان/أبريل، وست حتى أيلول/سبتمبر وخمس حتى كانون الأول/ديسمبر.
    Las sesiones del Tribunal en ausencia del abogado carecen de fuerza jurídica y de legalidad, y el Tribunal Supremo del Irán puede revocar las decisiones adoptadas en esos juicios. UN أما جلسات المحكمة التي تُعقد في غياب المحامي فلا اعتبار لها، ويجوز للمحكمة العليا في إيران إلغاء أية قرارات تصدر عن تلك المحاكمات.
    - Todos esos juicios serían declarados nulos, ¿verdad? Open Subtitles -مسموح - كل تلك المحاكمات .. سيتم إعلان خطئها، أليس كذلك؟
    A fin de garantizar un proceso judicial libre y justo, la UNOGBIS envió observadores a estos juicios e invitó a las organizaciones de derechos humanos y a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUR) a que hicieran lo mismo. UN ومن أجل ضمان محاكمة عادلة ونزيهة، قام مكتب دعم بناء السلام بمراقبة بعض هذه المحاكمات ودعا منظمات حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى إيفاد مراقبين عنها لحضور تلك المحاكمات.
    El Japón considera que es necesario que cada país preste una cooperación considerable a fin de asegurar que estos juicios se celebren y que den muestra de una aplicación estricta de los principios del derecho y la justicia de la comunidad internacional. UN تعتقد اليابان أن من الضروري أن يتعاون كل بلد تعاونا ملحوظا لضمان أن تجري تلك المحاكمات وأن يتجلى فيها التطبيق الثابت لمبادئ القانون والعدالة للمجتمع الدولي.
    La cantidad de causas por desacato, particularmente las que guardan relación con procesos en curso, ha tenido una repercusión importante en la pronta terminación de éstos. UN 35 - وقد أثر تدفق دعاوى انتهاك حرمة المحكمة، ولا سيما تلك المتعلقة بالمحاكمات الجارية، تأثيرا كبيرا في سرعة إتمام تلك المحاكمات.
    En la mayoría de esos casos, se han imputado cargos y los juicios ya han concluido o están en marcha. UN وفي معظم هذه الحالات صدرت اتهامات جنائية وتمت إجراءات المحاكمة أو لا تزال تلك المحاكمات مستمرة .
    Por lo tanto, prevemos que el Tribunal Internacional deberá pronunciarse sobre 15 apelaciones una vez concluidos esos procesos. UN ومن ثم، يمكننا أن نتوقع أن المحكمة الدولية سيكون أمامها 15 استئنافا عقب انتهاء تلك المحاكمات.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha sustanciado nueve procesos en el curso del año pasado contra un total de 23 acusados y en tres de esas causas dictó sentencia. UN 185- أجرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تسع محاكمات على مدار السنة الماضية تشمل ما مجموعه 23 متهما. وفي ثلاث من تلك المحاكمات أصدرت أحكامها.
    Por consiguiente, es importante que se tomen todas las medidas posibles para velar por que tales juicios se desarrollen en condiciones en que puedan observarse plenamente las garantías estipuladas en el artículo 14. UN وبناء عليه، من الأهمية اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لكفالة أن تجري تلك المحاكمات في ظل ظروف توفر ضمانات كاملة حقيقية وفق ما هو منصوص عليه في المادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more