Al respecto, deseo recordar a las delegaciones el procedimiento que seguirá la Comisión en esa etapa de su labor. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر الوفود بالاجراءات التي ستراعيها اللجنة خلال تلك المرحلة من عملها. |
Necesitamos un debate mucho más amplio y exhaustivo de las cuestiones, la aclaración de esas cuestiones antes de que podamos alcanzar esa etapa. | UN | إننا نحتاج إلى مناقشة أكبر وأعمق بكثير للقضايا وإلى توضيح هذه القضايا قبل أن نتمكن من الانتقال إلى تلك المرحلة. |
Había entablado una maravillosa relación con esta criatura hasta ese momento, y me di cuenta que este era un hijo de puta. | TED | ولقد تمكنت من تكوين علاقة رائعة مع هذا الحيوان في تلك المرحلة, و أدركت أن هذا الحيوان دنئ بالفعل. |
Imaginarme como lidiar con mi madre no era algo obvio en ese momento. | Open Subtitles | فكّرت في أنّ التعامل مع والدتي كان جنونيّا في تلك المرحلة |
Tal vez ello se debe a que nuestras expectativas eran muy grandes, pero es un hecho que durante esa fase los intercambios tuvieron una cierta chispa. | UN | وربما يكون السبب في ذلك أننا غالينا في توقعاتنا، ولكن الواقع هو أن تبادل اﻵراء كان له بعض البريــق أثناء تلك المرحلة. |
En esta etapa del examen los órganos de supervisión tienen una importante función que desempeñar. | UN | وقالت إن هيئات الرقابة لها دور هام تؤديه في تلك المرحلة من الاستعراض. |
Al llegar a ese punto, algunos Estados Miembros recomendaron que las tasas examinadas no se ajustaran a las establecidas en el modelo aprobado. En su lugar, ofrecieron una tasa arbitraria de incremento, del 0,5%, sin ninguna justificación estadística. | UN | واقترحت بعض الدول الأعضاء في تلك المرحلة ألا تُقرَّر المعدلات المستعرضة تبعاً لتلك التي أقرها النموذج المقرر، طارحةً عوض ذلك معدل زيادة اعتباطيا نسبته 0.5 في المائة لا يستند إلى أي تبرير إحصائي. |
Por entonces la guerra tenía cinco años de duración y en esa etapa nuestros niños ya estaban inmersos en una cultura violencia. | UN | ففي ذلك الوقت كانت الحرب قد انقضى عليها خمس سنوات، وكان أطفالنا في تلك المرحلة قد تشربوا ثقافة العنف. |
Las auditorías conjuntas podrían referirse a información que todavía no había sido ensayada dado que no había comparables en esa etapa. | UN | وقد تنطوي المراجعة المشتركة للحسابات على معلومات لم تختبر بعد، لعدم وجود شيء يقارن بها في تلك المرحلة. |
Los expertos acordaron intercambiar puntos de vista y opiniones sobre el texto sin proceder a la redacción en esa etapa. | UN | واتفق الخبراء على تبادل الآراء ووجهات النظر فيما يتعلق بالنص دون التطرق إلى الصياغة في تلك المرحلة. |
Esto obligó a suspender las conversaciones bilaterales en esa etapa. | UN | وقد أدى ذلك إلى وقف المحادثات الثنائية عند تلك المرحلة. |
En ese momento, los miembros del equipo de la fase inicial quedarán disponibles para nuevas misiones. | UN | وفي تلك المرحلة يمكن أن يتوفر أعضاء فريق بدء العمليات لبعثات جديدة أخرى. |
Un cambio de foro en ese momento resultaría difícil de explicar al Parlamento y a la opinión pública italianos. | UN | وإن من الصعوبة بمكان تقديم تفسير إلى البرلمان الايطالي والجمهور ﻹجراء تغيير في المنبر في تلك المرحلة. |
En ese momento, la Comisión tendría que hacer otra recomendación de compromiso y prorrateo. | UN | وفي تلك المرحلة سيتعين على اللجنة أن تقدم توصية أخرى بشأن الالتزام والمبلغ المقرر. |
Una de las cuestiones preocupantes que se plantearon en esa fase era la necesidad de impedir que los niños participaran directa o indirectamente en las hostilidades. | UN | وكان أحد دواعي قلق اللجنة في تلك المرحلة ضرورة منع اﻷطفال من الاشتراك مشاركة مباشرة أو غير مباشرة في اﻷعمال الحربية. |
Mi delegación tiene la impresión de que en la actualidad todavía no hemos alcanzado esa fase. | UN | إن وفد بلدي لديه انطباع بأننا في الوقت الحالي لم نتوصل بعد إلى تلك المرحلة. |
En mi opinión, ya hemos entrado en esa fase decisiva, y lo hemos hecho en condiciones muy positivas. | UN | وفي رأيي أننا دخلنا بالفعل في تلك المرحلة الحاسمة. وقد دخلناها على نغمة ايجابية بدرجة عالية. |
Durante las conversaciones los representantes del Organismo explicaron detalladamente a los representantes de la República Popular Democrática de Corea por qué cada medida concreta de inspección era fundamental en esta etapa. | UN | وأثناء المناقشات، أوضح ممثلو الوكالة لممثلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتفصيل اﻷسباب التي تقتضي اعتبار كل تدبير محدد من تدابير التفتيش أمرا أساسيا في تلك المرحلة. |
Quizás el resultado de la labor que realiza actualmente la Comisión sobre la costumbre pueda ser de ayuda en el futuro, pero todavía no hemos llegado a ese punto. | UN | ولعل نتائج الأعمال الجارية للجنة بشأن العرف ستساعد في هذا الشأن مستقبلا، غير أننا لم نبلغ بعد تلك المرحلة. |
Según informaciones recibidas de organizaciones no gubernamentales se maltrata a los detenidos durante esta fase. | UN | وذكر أن المعلومات الواردة من منظمات غير حكومية تَدﱠعي إساءة معاملة المحتجزين في تلك المرحلة. |
En un momento tuve dudas de que alguna vez llegáramos a este punto. | UN | في مرحلة من المراحل كنت متخوفا قليلا فيما يتعلق بإمكانية أن نصل إلى تلك المرحلة على الإطلاق. |
En la práctica, el Tribunal nunca ha reclamado contribuciones a ese nivel, ya que ha supuesto que las apelaciones costarían más que las economías e investigaciones. | UN | والواقع أن المحكمة لم تطالب مطلقا بأي مساهمات في تلك المرحلة توقعا منها بأن تكاليف دعاوى الاستئناف ستفوق الوفورات الفعلية وتكاليف التحقيقات. |
Además, pienso que esto de por sí nos dice algo, porque en aquel momento la migración todavía no estaba en la palestra mundial. | UN | وأعتقد أن هذا أمر دال في حد ذاته لأن الهجرة لم تكن قد برزت على الساحة العالمية بعد في تلك المرحلة. |
En aquella etapa temprana también se mencionaba la necesidad de contar con salvaguardias eficaces por medio de la inspección y del intercambio de información científica. | UN | وأشير أيضا فــي تلك المرحلة المبكرة الى ضرورة إيجاد ضمانات فعالة عن طريق التفتيش وتبادل المعلومات العلمية. |
Y ya ven esta increíble variedad de diferentes tipos de células, incluso la propia teoría celular era bastante nueva en este momento. | TED | ويمكنك رؤية التنوع الرائع لمختلف أنواع الخلايا، حتى النظرية الخلوية نفسها كانت حديثة العهد في تلك المرحلة. |
Acontecimientos ocurridos recientemente pueden llevar a que se inicie la etapa del regreso. | UN | وقد تؤدي التطورات اﻷخيرة الى تلك المرحلة. |
Las misiones políticas fueron uno de los instrumentos creados durante ese período. | UN | وكانت البعثات السياسية إحدى الأدوات التي أنشئت في تلك المرحلة. |