Ese proceso está encaminado a fortalecer las responsabilidades del personal directivo con respecto a la supervisión garantizando que las actividades de fiscalización formen parte de esas responsabilidades. | UN | وترمي هذه العملية الى تعزيز مسؤوليات اﻹدارة في مجال اﻹشراف بكفالة جعل وظائف الرصد جــزءا لا يتجزأ من تلك المسؤوليات. |
La gravedad de esas responsabilidades es sencillamente muy grande como para correr el riesgo de comprometer la capacidad del Consejo de afrontarlas. | UN | فجسامة تلك المسؤوليات بكل بساطــة لا تسمــح بالمخاطــرة بالمســاس بقــدرة المجلس على مواجهتها. |
La cuestión fundamental es si colectivamente proporcionaremos el apoyo necesario para que encare esas responsabilidades en estos momentos y en el futuro. | UN | والسؤال الرئيسي هو ما إذا كنا نستطيع سويا توفير الدعم الضروري للتعامل مع تلك المسؤوليات الآن وفي المستقبل. |
A fin de que el puesto refleje estas funciones adicionales, se propone que sea reclasificado en la categoría P-3. | UN | ولكي تشمل الوظيفة تلك المسؤوليات اﻹضافية، اقترح إعادة تصنيفهــا إلــى الرتبة ف - ٣. |
dichas responsabilidades van mucho más allá de la necesidad de respetar la soberanía de los demás. | UN | ومدى تلك المسؤوليات يتجاوز بمراحل الحاجة إلى الاحترام المتبادل لسيادة كل منها. |
Por otra parte, la recomendación del Comité Asesor de que se cree un puesto de Oficial encargado del control de los riesgos no debe ir en menoscabo de esa responsabilidad. | UN | وبالمثل لا ينبغي للتوصية المقدمة من اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بإنشاء وظيفة كبير الموظفين المعنيين بالمخاطر أن تحد من حجم تلك المسؤوليات. |
Se decidió que esas funciones debían ser competencia del Subsecretario General de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo. | UN | فاتخذ قرار بأن تندرج تلك المسؤوليات تحت سلطة الأمين العام المساعد بمكتب خدمات الدعم المركزية. |
No obstante, ambas partes deben reconocer sus responsabilidades para que esto ocurra, lo que implica adoptar las decisiones arduas que se requieren. | UN | بيد أنه يجب على كلا الطرفين التسليم بمسؤولياتهما ليتسنى تحقيق ذلك، ومن بين تلك المسؤوليات اتخاذ القرارات الصعبة الضرورية. |
Entre estas responsabilidades cabe mencionar las siguientes: | UN | وقد تشمل تلك المسؤوليات ما يلي: |
A finales de la semana pasada, debatimos esas responsabilidades con el Sr. Peres, Ministro de Relaciones Exteriores de Israel. | UN | وقد ناقشنا تلك المسؤوليات مع وزير الخارجية الإسرائيلي بيريز، في نهاية الأسبوع الماضي. |
La comunidad internacional ya ha empezado a establecer indicadores para vigilar el cumplimiento de esas responsabilidades. | UN | وقد بدأ المجتمع الدولي بالفعل وضع مؤشرات لرصد تلك المسؤوليات. |
esas responsabilidades le han significado un alto honor y una fuente de satisfacción. | UN | وأضاف إن تلك المسؤوليات التي كلّف بها شرف كبير ومبعث رضا له. |
Y ningún gobierno puede asignar responsabilidades a otros y rechazar esas responsabilidades respecto de sí mismo. | UN | وما من حكومة يمكنها أن تفترض اضطلاع الآخرين بمسؤوليات وتعفي نفسها من تلك المسؤوليات. |
esas responsabilidades no recaen únicamente en los miembros de la Comisión; tienen que ser compartidas por todos los 192 Estados Miembros. | UN | ولا تقتصر تلك المسؤوليات على أعضاء اللجنة فحسب؛ وإنما يجب أن تشاطرها الدول الأعضاء جميعها البالغ عددها 192 دولة. |
De manera conjunta y sobre la base de nuestros valores comunes, asumiremos esas responsabilidades. | UN | وينبغي أن نتحمل معا وعلى أساس قيمنا المشتركة، تلك المسؤوليات. |
En el caso de misiones multinacionales o multiinstitucionales, los instrumentos rectores deben definir con claridad la asignación de estas funciones. | UN | وفيما يتعلق بالبعثات المشتركة بين دول متعددة أو منظمات متعددة، ينبغي أن تحدد الصكوك التي تحكمها توزيع تلك المسؤوليات بوضوح. |
Además de las responsabilidades atribuidas a la Comisión en virtud de esta Ley, las actividades de este órgano comprenderán lo siguiente: | UN | وبالإضافة إلي تلك المسؤوليات المنوطة بها اللجنة بموجب هذا القانون تشمل أنشطة اللجنة ما يلي: |
La Comisión observa que las responsabilidades asignadas al puesto, tal como se describen en el párrafo 32 del informe del Secretario General, parecen ser excesivamente complejas, por lo que se pregunta si la categoría del puesto propuesto es la adecuada para asumir dichas responsabilidades. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المسؤوليات المنوطة بالوظيفة، كما هي مبينة في الفقرة 32 من تقرير الأمين العام، تتطلب جهودا كبيرة . ولذا فهي تتساءل ما إن كانت الرتبة المقترحة للوظيفة تتناسب مع تلك المسؤوليات. |
7.30 Debe prestarse apoyo a la educación y los servicios para niños y jóvenes que hagan hincapié en la responsabilidad del varón hacia su pareja y sus hijos y que le ayuden a asumir esa responsabilidad. | UN | ٧-٣٠ يجب تقديم الدعم لتوفير التثقيف والخدمات للفتيان والشبان بما يؤكد مسؤولية الرجال تجاه شريكاتهم وأطفالهم ومساعدة الرجال على ممارسة تلك المسؤوليات. |
En ese caso, el director de la oficina de ese organismo en el país asume las funciones de coordinador de actividades humanitarias y el propio organismo suministra apoyo adicional en el país para la ejecución de esas funciones. | UN | وفي ظل هذا الخيار، يتحمل المدير القطري للوكالة مسؤوليات منسق المساعدات اﻹنسانية، وتوفر الوكالة نفسها دعما إضافيا داخل البلد ﻷجل إنجاز تلك المسؤوليات. |
Se hizo hincapié en que los Estados Unidos tomaban muy en serio sus responsabilidades de país anfitrión de las Naciones Unidas y trataban de equilibrar esas responsabilidades con las garantías constitucionales de libertad de palabra y de reunión. | UN | وأكد أن الولايات المتحدة تأخذ مسؤولياتها كبلد مضيف لﻷمم المتحدة بكل جدية، وهي توازن ما بين تلك المسؤوليات وبين الضمانات الدستورية لحرية الكلام والتجمع. |
estas responsabilidades pueden incluir la obligación de respetar y proteger. | UN | وقد تشتمل تلك المسؤوليات على الالتزام بالاحترام والحماية. |
El actual Gobierno de Israel reafirmó esas obligaciones en Annapolis, a las que sin embargo no ha dado en absoluto cumplimiento. | UN | وأعادت الحكومة الإسرائيلية الحالية تأكيد تلك المسؤوليات في أنابوليس، بيد أنها، مرة أخرى، لم تنفذ منها شيئا يذكر. |
21. Las obligaciones de la mujer vinculadas a la crianza y educación de los hijos afectan a su derecho de acceso a la educación, al empleo y a otras actividades referentes a su desarrollo personal, además de imponerle una carga de trabajo injusta. | UN | ٢١ - تؤثر مسؤوليات المرأة المتعلقة بالحمل وتربية اﻷطفال على حقها في الحصول على التعليم والعمل وغير ذلك من اﻷنشطة المتصلة بتطورها الشخصي. كما أن تلك المسؤوليات تلقي على عاتق المرأة أعباء مجحفة من العمل. |
Muchos países han iniciado programas de desnormativización y privatización para alentar al sector privado y están descentralizando las responsabilidades en el sector de la vivienda y pasándolas a las autoridades locales. | UN | وبدأ الكثير من البلدان برامج للتحرير من القيود والخصخصة لتشجيع القطاع الخاص والقضاء على مركزية المسؤوليات في قطاع اﻹسكان وتوزيع تلك المسؤوليات على السلطات المحلية . |