"تلك المشكلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • ese problema
        
    • este problema
        
    • el problema
        
    • del problema
        
    • dicho problema
        
    • al problema
        
    • problema de
        
    • dicha problemática
        
    • este lío
        
    • un problema
        
    • problema se
        
    La persistencia de ese problema indica que los actuales mecanismos destinados a enfrentarlo no son adecuados y se deben reevaluar con urgencia. UN ذلك إن استعصاء تلك المشكلة دليل على قصور اﻵليات القائمة في معالجتها وعلى الحاجة الملحة ﻹعادة تقييم تلك اﻵليات.
    Los acuerdos posteriores a Kyoto también deben examinar detenidamente ese problema para identificar sus causas profundas y erradicarlo. UN ويجب أن تبحث أيضا الترتيبات اللاحقة لكيوتو تلك المشكلة بعناية لتحديد أسبابها الجذرية والقضاء عليها.
    Por consiguiente, es necesario dedicarse seriamente a buscar maneras de solucionar ese problema. UN ولذلك ينبغي بذل مساعي حثيثة في استطلاع سبل حل تلك المشكلة.
    La pérdida de personal humanitario en varios ataques directos perpetrados en Angola y Somalia ilustran la dimensión cada vez mayor de este problema. UN وقد دلل على تفاقم تلك المشكلة مقتل موظفين تابعين لمظمات إنسانية من جراء عدة اعتداءات مباشرة وقعت في أنغولا والصومال.
    Controlar, pues, este problema es uno de los principales objetivos que debe tener esta Organización. UN لذلك، ينبغي أن تكون السيطرة على تلك المشكلة أحد الأهداف الرئيسية لهذه المنظمة.
    Desearía saber lo que piensa al respecto la Mesa de la Segunda Comisión y estima que es esencial resolver el problema rápidamente. UN وما هو موقف مكتب اللجنة الثانية في هذا الشأن، حيث أن هناك ضرورة لحل تلك المشكلة على نحو عاجل.
    Las relaciones de asociación que actualmente prevalecen entre los miembros permanentes del Consejo de Seguridad superan ese problema. UN إن علاقات المشاركة القائمة حاليا فيما بين اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن قد تغلبت على تلك المشكلة.
    Sin embargo, existe un desnivel entre el establecimiento de dichas disposiciones constitucionales y legislativas y su aplicación; el Gobierno de Madagascar está tratando de resolver ese problema. UN غير أن ثمة فجوة بين إقرار مثل هذه اﻷحكام الدستورية والتشريعية وبين تنفيذها؛ وتحاول حكومة مدغشقر التغلب على تلك المشكلة.
    Las cifras sobre la matrícula de niñas mencionadas anteriormente tienen que ver con ese problema. UN واﻷرقام المتعلقة بتسجيل الفتيات في المدارس المذكورة من قبل، خير دليل على تلك المشكلة.
    El Relator Especial se refirió a ese problema en la reunión que mantuvo a continuación con el Ministro Ivan Majdak, representante del Gobierno croata en Eslavonia occidental. UN وناقش المقرر الخاص تلك المشكلة أثناء اجتماع لاحق له مع الوزير إيفان مايداك ممثل الحكومة الكرواتية في سلافونيا الغربية.
    ese problema no se resolverá mediante alteraciones del mercado ocasionadas por la gestión de precios o arreglos de cartel que, como lo ha demostrado la historia son ineficaces. UN ولن تحل تلك المشكلة بتدمير السوق من خلال تنظيم اﻷسعار أو وضع ترتيبات احتكارية، أثبت التاريخ أنها غير فعالة.
    El Relator Especial se refirió a ese problema en la reunión que mantuvo a continuación con el Ministro Ivan Majdak, representante del Gobierno croata en Eslavonia occidental. UN وناقش المقرر الخاص تلك المشكلة أثناء اجتماع لاحق له مع الوزير إيفان مايداك ممثل الحكومة الكرواتية في سلافونيا الغربية.
    El Gobierno tiene que prestar más atención a ese problema a fin de reducir los niveles de violencia doméstica, que niegan a la mujer sus derechos. UN ولا بد للحكومة من إيلاء تلك المشكلة مزيدا من الاهتمام في سبيل تخفيض مستويات العنف المنزلي، الذي ينكر على المرأة حقوقها.
    Sin embargo, resolver ese problema requerirá voluntad política y ayuda de la comunidad internacional. UN بيد أن حل تلك المشكلة يتطلب توافر اﻹرادة السياسية لدى المجتمع الدولي وتقديمه المساعدة.
    Se han establecido centros de rehabilitación con ayuda de la comunidad internacional para hacer frente a este problema. UN وأضافت أن المجتمع الدولي قدم مساعدات لإنشاء مراكز لإعادة التأهيل من أجل معالجة تلك المشكلة.
    Ni siquiera contemplaba el reducir las emisiones, que supone un cambio increíble en nuestra manera de pensar sobre este problema. TED و لم يتحدث حتى عن تقليل الإنبعاثات وهو يعتبر تغيير حاد في طريقة تفكيرنا في تلك المشكلة
    Ying resolvió este problema al insistir en que todos los arcos y las flechas se diseñaran de forma idéntica, para que fueran intercambiables. TED قام ينغ بحل تلك المشكلة من خلال الإصرار على تصميم الأقواس والسهام كافة بشكل متماثل، و أصبحت بذلك قابلة للتبادل.
    Por otra parte, corresponde a las naciones acreedoras dar muestra de voluntad política para abordar resueltamente este problema tan espinoso. UN ومن ناحية أخرى، يقع على عاتق الدول الدائنة إبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لحسم تلك المشكلة العسيرة.
    A las razones de la ética se han de sumar consideraciones de seguridad colectiva para abordar el problema en su conjunto y en su real dimensión. UN وفي نهجنا إزاء تلك المشكلة في مجموعها، يجب أن نأخذ في الحسبان اﻷمن الجماعي وكذلك القيم اﻷخلاقية.
    el problema ha adquirido tales proporciones que resta eficacia a la Organización en su conjunto. UN لقد بلغت تلك المشكلة حدا يقوض فاعلية المنظمة ككل.
    La base del problema seguía siendo la gran vulnerabilidad que seguía afectando a todos los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas en un entorno de financiación voluntaria. UN وظلت في صميم تلك المشكلة ظاهرة التقلب الشديد التي ما زالت تؤثر في جميع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة في بيئة قوامها التمويل الطوعي.
    A su juicio, debería crearse una comisión parlamentaria para investigar dicho problema. UN ورأت أنه ينبغي تشكيل لجنة برلمانية للتحقيق في تلك المشكلة.
    Varios representantes de los países de África hicieron referencia al problema del uso indebido y el tráfico de drogas en relación con el cannabis y a los esfuerzos de sus gobiernos por hacer frente a ese problema. UN وأشار عدة ممثلين لبلدان أفريقية الى مشكلة تعاطي المخدرات والاتجار بها فيما يتعلق بالقنب والجهود التي تبذلها حكوماتهم لمعالجة تلك المشكلة.
    También es preciso abordar el problema de la persistencia de una oferta excesiva de algunos productos básicos, y la consiguiente disminución de los precios. UN ومن الواجب كذلك أن تواجَه تلك المشكلة المتعلقة باستمرار زيادة عرض بعض السلع الأساسية، مما يترتب عليه هبوط الأسعار.
    El Comité insta al Estado parte a tomar medidas para combatir el fenómeno del tráfico y la trata de mujeres y niñas y la explotación de las prostitutas, así como a evaluar este fenómeno y recopilar y sistematizar datos desagregados por sexo de este fenómeno con vistas a formular una estrategia amplia que aborde dicha problemática y que sancione a los responsables. UN 272 - واللجنة تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ترمي إلى مكافحة ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن في البغاء، وكذلك تقييم تلك الظاهرة وتجميع بيانات عنها وتصنيفها حسب نوع الجنس بغية صياغة استراتيجية واسعة النطاق تتناول تلك المشكلة وتفرض عقوبة على المتسببين فيها.
    No quiero hablarcomo adultos. Por eso me metí en este lío. Open Subtitles لا اريد ان اتحدث كبالغة انه ما اوقعني في كل تلك المشكلة
    Por supuesto, aún hay otros problemas que es preciso resolver. Resolver un problema no sería suficiente, pero es, no obstante, una condición necesaria. UN وتوجد بطبيعة الحال مشاكل أخرى يجب حلها؛ وحسم تلك المشكلة وحدها لن يكفي، ولكن حلها يشكل مع ذلك شرطا ضروريا.
    Deseoso de que el problema se resuelva por medios pacíficos, ha alentado a las partes interesadas a que entablen negociaciones directas. UN ورغبة منها في حل تلك المشكلة حلا سلميا، فقد شجعت اﻷطراف المعنية على الدخول في مفاوضات مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more