esas reclamaciones se han examinado pero todavía no se ha autorizado su pago. | UN | وقد استعرضت تلك المطالبات إلا أنه لم يتم بعد المصادقة عليها توطئة لسدادها. |
Como esas reclamaciones se han resuelto, ya no pueden constituir, por su propia naturaleza, un derecho a acudir a un tribunal para tratar de ampliar más esos derechos. | UN | وبما أن تلك المطالبات قد سوّيت فإنه لا يمكن حكماً أن يبقى حق في اللجوء إلى المحاكم سعياً إلى توسيع نطاق ذلك الحق. |
. Las recomendaciones formuladas en este tercer informe se refieren a las reclamaciones contenidas en la segunda parte de la segunda serie. | UN | وتشتمل التوصيات الواردة في هذا التقرير الثالث على تلك المطالبات التي يتضمنها الجزء الثاني من الدفعة الثانية. |
Una vez aclaradas estas cuestiones, estas reclamaciones se tramitaron también mediante muestreo y se incluyen ahora en esta serie. | UN | وبعد حل هذه القضايا عولجت تلك المطالبات أيضاً بطريقة العينات وأصبحت داخلة اﻵن في هذه الدفعة. |
La mayoría de esas solicitudes son probablemente válidas. | UN | وغالبية تلك المطالبات حقيقية على الأرجح. |
El Consejo confirmó que, al igual que en el caso de las reclamaciones correspondientes a gastos militares efectuados por miembros de las fuerzas de la coalición aliada, dichas reclamaciones no reunían los requisitos para el pago de una indemnización por la Comisión. | UN | وقد أكد المجلس أنه، مثلما هو الحال بالنسبة للمطالبات المتعلقة بالتكاليف العسكرية التي تكبدها أعضاء قوات التحالف، لا تستحق تلك المطالبات تعويضات من اللجنة. |
En algunos supuestos esos créditos serían totalmente transparentes y en otros resultarían sospechosos. | UN | ففي بعض الحالات، تكون تلك المطالبات شفافة تماما، بينما قد تكون مشبوهة في حالات أخرى. |
Como esas reclamaciones se han resuelto, ya no pueden constituir, por su propia naturaleza, un derecho a acudir a un tribunal para tratar de ampliar más esos derechos. | UN | وبما أن تلك المطالبات قد سوّيت فإنه لا يمكن حكماً أن يبقى حق في اللجوء إلى المحاكم سعياً إلى توسيع نطاق ذلك الحق. |
En consecuencia, el Grupo limita su enumeración de los criterios de prueba pertinentes a esas reclamaciones. | UN | وبناء على ذلك، فإن سرد الفريق للمعايير الاستدلالية ذات الصلة يقتصر على تلك المطالبات. |
El Grupo recomienda que no se indemnicen la totalidad o parte de esas reclamaciones. | UN | ويوصي الفريق بعدم منح تعويض لجميع تلك المطالبات أو لجزء منها. |
En esas reclamaciones, el Grupo ejerció su discreción para evaluar la cuantía de la indemnización recomendada. | UN | وفي تلك المطالبات, مارس الفريق سلطته التقديرية لتقييم مقدار التعويض الموصى به. |
La Comisión ha resuelto la mayoría de esas reclamaciones y concedido indemnizaciones por unos 46.000 millones de dólares, de los que se han abonado 18.000 millones de dólares. | UN | وقد سوت اللجنة معظم تلك المطالبات ومنحت تعويضات بلغت 46 بليون دولار، دفع منها 18 بليونا. |
Todas las reclamaciones de ese tipo se revisaron manualmente. | UN | وخضعت جميع تلك المطالبات المستثناة لاستعراض يدوي. |
Todas las reclamaciones de ese tipo se revisaron manualmente. | UN | وخضعت جميع تلك المطالبات المستثناة لاستعراض يدوي. |
Las fechas de salida indicadas en cada una de las reclamaciones coinciden con la información proporcionada por la Niigata en el cuadro 25 anterior. | UN | وتنسجم تواريخ المغادرة الواردة في تلك المطالبات مع التفاصيل المبينة في الجدول 25 أعلاه. |
También nos reservamos el derecho a poner en tela de juicio estas reclamaciones de no concedérsenos acceso a toda la información necesaria para dar una respuesta objetiva. | UN | كما أننا نحتفظ بحقنا بالرد على تلك المطالبات إذا ما توفرت لدينا المعلومات الكافية التي تصلح أن تكون أساسا لرد موضوعي. |
Además, el Consejo pidió a la secretaría que continuara facilitando información sobre la tramitación de estas reclamaciones. | UN | وطلب المجلس إلى الأمانة أيضا مواصلة موافاته بمعلومات عن عملية تجهيز تلك المطالبات. |
En general, un Oficial de Finanzas dedica entre el 25% y el 30% de su tiempo a la aprobación de esas solicitudes. | UN | وعلى وجه الإجمال، يلزم بين 25 و 30 في المائة من وقت أحد موظفي الشؤون المالية للموافقة على تلك المطالبات. |
La Comisión no entenderá en reclamaciones derivadas del coste de operaciones militares, la preparación de operaciones militares o la utilización de la fuerza, salvo en la medida en que en dichas reclamaciones se invoquen violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | ولا تقبل اللجنة المطالبات الناشئة عن تكاليف العمليات العسكرية أو الإعداد للعمليات العسكرية أو استعمال القوة، إلا في حدود انطواء تلك المطالبات على انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
Se señaló que la ley debería mencionar y definir explícitamente las consecuencias que traería aparejadas el incumplimiento del plazo establecido, puesto que existían diversas opciones, como la de relegar o supeditar esos créditos. | UN | وأشير إلى أن العواقب المنطبقة في حالة عدم تقديم المطالبة في غضون الفترة الزمنية المحددة ينبغي معالجتها وتحديدها بوضوح في القانون نظرا لوجود عدة خيارات من بينها جعل تلك المطالبات أدنى درجة. |
Hasta la fecha se ha abonado la cantidad de 1.345.655 dólares y todavía está pendiente de pago la cantidad de 2.118.380 dólares a falta de que se certifiquen las solicitudes de indemnización. Español Página | UN | وقد سدد حتى اﻵن مبلغ ٦٥٥ ٣٤٥ ١ دولارا، وما زال هناك مبلغ ٣٨٠ ١١٨ ٢ دولارا لم يسدد بعد، انتظارا للتثبت من تلك المطالبات. |
vii) La posibilidad de establecer procedimientos para simplificar la liquidación de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad en los casos en que el Secretario General no pueda completar los procedimientos administrativos necesarios para tramitar dichas solicitudes en los plazos establecidos. | UN | ' 7` اتخاذ الإجراءات الممكنة لتبسيط تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة. |
Los reclamantes subsanaron todos los defectos formales. | UN | وصحح أصحاب تلك المطالبات جميع هذه العيوب الشكلية. |
El examen demostró que tales reclamaciones tenían características análogas a las reclamaciones jordanas por pérdidas C1-SM presentadas dentro del plazo regular. | UN | وقد بيّن الاستعراض أن خصائص تلك المطالبات تشبه خصائص المطالبات الأردنية المتعلقة بالآلام والكروب الذهنية والتي قدّمت خلال الفترة العادية لتقديم المطالبات. |
h) Efectuar comprobaciones y prestar asesoramiento acerca de las solicitudes de reembolso presentadas al DOMP por los países que aportan contingentes respecto de enfermedades, lesiones y fallecimientos relacionados con la labor de los miembros de sus contingentes | UN | (ح) التحقق من المطالبات التي تقدمها البلدان المساهمة بقوات إلى إدارة عمليات حفظ السلام نيابة عن أفراد وحداتها بخصوص الأمراض أو الإصابات أو الوفيات الناجمة عن العمل وإسداء المشورة بشأن تلك المطالبات |
En enero de 1997 se revisaron los procedimientos de administración de los gastos de viaje de los funcionarios destinados a misiones, para que las oficinas locales pudieran tramitar las correspondientes solicitudes de reembolso de gastos, y la Administración estima que, con ello, se corregirá esa anomalía. | UN | وقد جرى، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، تنقيح الإجراءات المتعلقة بسفر الموظفين المنتدبين لوظائف تدخل ضمن فئة وظائف البعثات، وذلك للسماح للمكاتب الميدانية بتجهيز تلك المطالبات وسيؤدي ذلك، في رأي اﻹدارة، إلى القضاء على هذا القصور. |