Por consiguiente, propone que se excluyan los acuerdos de compensación global por saldos netos, ya que esas transacciones no requieren la intervención de la Convención para posibilitar la concesión de créditos. | UN | لذا، يقترح وفده استبعاد اتفاقات المعاوضة لأن تلك المعاملات لا تتطلب تدخل الاتفاقية لجعل تقديم الائتمان ممكناً. |
Si se necesitara el consentimiento de cada titular de una tarjeta de crédito para garantizar las deudas con tarjetas de crédito, esas transacciones serían prácticamente imposibles. | UN | واذا كانت موافقة كل حامل بطاقة ائتمانية شرطا لتسنيد دين بطاقة الائتمان فستكون تلك المعاملات شبه مستحيلة. |
No obstante, se sostuvo también que varias de esas operaciones podían concertarse con fines lícitos y no deberían recibir automáticamente ese tratamiento. | UN | ولكن، قيل أيضا إن عددا من تلك المعاملات يمكن أن يتم لأغراض مشروعة ولا ينبغي إخضاعه آليا لتلك المعاملة. |
Aunque esas operaciones puedan formar parte de arreglos de financiación, el financiero se fiará básicamente de los créditos a cobrar. | UN | ففي حين أن تلك المعاملات قد تشكل جزءاً من ترتيبات مالية، فإن الممول يُعَوّل أساساً، في العادة، على المستحقات. |
Esto significa que las transacciones comprendidas en estas disposiciones no tendrán los efectos jurídicos civiles que se pretendían con ellas. | UN | وهذا يعني أن المعاملات التي تتضمن الشروط المذكورة لن توجد الآثار القانونية المدنية المقصودة بتكوين تلك المعاملات. |
Se indicó que, en tales operaciones, los compradores no deberían tener que consultar un registro ni adquirir los programas informáticos con sujeción a las garantías reales que hubieran constituido sobre ellos el fabricante de los programas o sus distribuidores. | UN | وأُشير إلى أن المشترين في تلك المعاملات لا ينبغي أن يكون عليهم إجراء بحث في سجل أو الحصول على البرامجية خاضعة للحقوق الضمانية التي أنشأها مصمّم البرامجية أو موزّعوها. |
Esa falta de un régimen interno satisfactorio y de un régimen para las operaciones transfronterizas eleva los costos de dichas operaciones en detrimento del progreso económico. | UN | وهذا الافتقار الى قواعد وطنية كافية وقواعد كافية للمعاملات عبر الحدودية يزيد التكلفة على جميع تلك المعاملات ويعوق التقدم الاقتصادي. |
Estos asientos se deben supervisar y revisar minuciosamente y se deben restringir los derechos de acceso a esas transacciones. | UN | وينبغي رصد تلك البنود عن كثب واستعراضها، وتحديد الوصول إلى مثل تلك المعاملات. |
Puede que hayan registrado transacciones, pero, en opinión de la Junta, esas transacciones no reflejan una actividad real sustantiva. | UN | وربما تكون تلك الصناديق قد سجلت معاملات ولكن المجلس لا يعتبر أن تلك المعاملات تعكس نشاطا موضوعيا فعليا. |
En su opinión, lo más importante son los beneficios que se derivan de ese tráfico ilícito o, como producto final, el caos que ocasionan esas transacciones. | UN | فهم يرون أن أهم شيء هو جني الأرباح العائدة من تلك المعاملات، أو الفوضى الناجمة من تلك المعاملات باعتبارها منتجا نهائيا. |
Además, se debería ampliar la lista de entidades obligadas a denunciar esas transacciones. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي زيادة عدد الكيانات الملزَمة بالإبلاغ عن تلك المعاملات. |
Los bancos deberán informar inmediatamente a las instituciones supervisoras de todas las transacciones de las que se sepa o se sospeche que estén relacionadas con la financiación del terrorismo y deberán proporcionar información sobre esas transacciones. | UN | والمصارف مُلزمة بالقيام تلقائيا وعلى وجه السرعة بإبلاغ المؤسسات المسؤولة عن جميع المعاملات التي تعلم تلك المصارف أو تشتبه في أنها مرتبطة بتمويل الإرهاب، وبتقديم معلومات عن تلك المعاملات. |
En virtud de la BSA, las instituciones financieras del país deben dejar constancia financiera de las transacciones de sus clientes, presentar informes a la FinCEN y obrar con la debida diligencia en la gestión de esas transacciones. | UN | وبموجب قانون السرية المصرفية، يتعين على المؤسسات المالية المحلية مسك سجل مالي يتتبع معاملات زبائنهم وتحرير تقارير لشبكة الإنفاذ المعنية بالجرائم المالية، وفي جميع الأحوال بذل الحرص الواجب عند إجراء تلك المعاملات. |
Hasta el momento no se han hallado pruebas para vincular a esas operaciones con la comisión de actos de terrorismo. | UN | ولم تتوافر حتى الآن أي أدلة تربط تلك المعاملات بارتكاب أفعال إرهابية. |
El Representante opinaba que esas operaciones habían sido prudentes, ya que habían permitido a la Caja mejorar la calidad general de su cartera de valores. | UN | وكان من رأي ممثل الأمين العام أن تلك المعاملات قد توخت الحيطة، لأنها مكنت الصندوق من تحسين الجودة العامة للحافظة. |
Por ejemplo, existen mercados regulados de productos agrícolas; debe quedar en claro que la disposición enmendada no será aplicable a los créditos dimanantes de esas operaciones. | UN | وهناك أسواق منظمة للمنتجات الزراعية؛ ويجب أن يوضح أن المستحقات الناشئة عن تلك المعاملات لن تكون مشمولة بموجب الفقرة الفرعية المعدّلة. |
las transacciones son realizadas por el ACNUR principalmente en las oficinas locales, desde que se delegó la gestión en 1995. | UN | وغالبا ما تباشر المفوضية تلك المعاملات في الميدان بعد أن أوكلت إليها إدارتها في عام 1995. |
las transacciones son realizadas por el ACNUR principalmente en las oficinas locales, desde que se delegó la gestión en 1995. | UN | وغالبا ما تباشر المفوضية تلك المعاملات في الميدان بعد أن أوكلت إليها إدارتها في عام 1995. |
121. Se convino en adoptar esta revisión suprimiendo, sin embargo, la frase subordinada al final de la definición, que dice " siempre y cuando tales operaciones cumplan los requisitos especificados en el régimen de la insolvencia " . | UN | 121- واتفق على اعتماد التنقيح مع حذف العبارة الشرطية الختامية " في حال استيفاء تلك المعاملات للمعايير المحددة في قانون الإعسار " . |
Se respondió a ese respecto que, en ausencia de un escrito, no se reconocería ningún pacto de reserva de dominio en el marco de un procedimiento de insolvencia, ni siquiera en países donde no se exigiera la forma escrita para la validez inter partes de dichas operaciones. | UN | وقيل ردا على ذلك انه، اذا لم توجد الكتابة، لا يعترف بترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية في اجراءات الاعسار حتى في البلدان التي لا تشترط الكتابة لصحة تلك المعاملات بين الطرفين. |
Por ello, hay que tener en cuenta el objetivo y la naturaleza de estas transacciones. | UN | وبناء عليه، يجب أن يؤخذ هدف تلك المعاملات ونوعها بعين الاعتبار. |
● La Unidad de Análisis Financiero facilita capacitación anual a las entidades obligadas a denunciar transacciones sospechosas, con el fin de mejorar la calidad de la denuncia de dichas transacciones. | UN | :: توفير وحدة التحليل المالي دورات تدريبية سنوية تستفيد منها الكيانات التي تقع عليها مسؤولية الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة، وذلك بهدف تحسين نوعية الإبلاغ عن تلك المعاملات. |
Ciertamente, se trata de una tarea complicada dada la naturaleza informal y amorfa de tales transacciones y lo difícil que es presentar pruebas concluyentes a los efectos de una acción penal. | UN | وهي بالقطع مهمة صعبة نظرا لما تتسم به تلك المعاملات من طابع غير نظامي لا معالم له. وذلك بصرف النظر عن صعوبات جمع الأدلة أو الإثباتات القانونية اللازمة للملاحقة القضائية. |
Dada la importancia de ese tipo de operaciones para los mercados financieros internacionales, y la cuantía de las sumas involucradas, esa situación podría crear un riesgo sistémico nocivo para el sistema financiero en su conjunto. | UN | وبالنظر إلى أهمية تلك المعاملات للأسواق المالية الدولية وحجم تلك المعاملات، يمكن أن يؤدي مثل تلك الحالة إلى إنشاء مخاطرة نظامية يمكن أن تؤثر في النظام المالي في مجمله. |
De esta forma, funciona en el Cuerpo de Investigaciones Científicas Penales y Criminalísticas una dependencia investigativa denominada División Contra la Legitimación de Capitales, encargada del seguimiento financiero de todas aquellas transacciones bancarias inusuales. | UN | وبهذه الطريقة، تعمل داخل جهاز البحوث العلمية والجنائية والإجرامية وحدة للتحقيقات تسمى شعبة مراقبة إضفاء الشرعية على رؤوس الأموال، مكلفة بالمتابعة المالية لجميع تلك المعاملات المصرفية غير المعتادة. |