| Ninguna de las palabras melifluas que se han escuchado hoy aquí acerca del derecho y la legalidad internacionales puede modificar ese conocimiento. | UN | ولا يمكن ﻷي قدر من الكلام المعسول هنا اليوم عن القانون الدولي والمشروعية أن يمحو تلك المعرفة. |
| ese conocimiento y esa comprensión son elementos del empoderamiento de las mujeres en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وتُعد تلك المعرفة والفهم جزءا من تمكين المرأة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
| Pueden encontrar foros en línea donde pueden compartir sus conocimientos de nuevas maneras, formas que permiten a otras personas construir sobre ese conocimiento. | TED | يمكنك العثور على منتديات على شبكة الإنترنت حيث يمكنك مشاركة معرفتك بطرق جديدة، طرق تسمح للآخرين بالبناء على تلك المعرفة. |
| El desafío que plantea proporcionar esos conocimientos va en aumento junto con la magnitud y abundancia cada vez mayores del cambio ambiental. | UN | وقد أخذ التحدّي المواجَه في توفير تلك المعرفة يتنامى باستمرار مع الازدياد الدائم في ضخامة حجم التغيّر البيئي واتّساعه. |
| También es importante crear un contexto de protección internacional de los conocimientos tradicionales y los derechos de propiedad intelectual, de manera tal que se distribuyan equitativamente los beneficios de esos conocimientos. | UN | واختتم بيانه قائلا إن وضع إطار للحماية الدولية للمعرفة التقليدية وحقوق الملكية الفكرية أمر هام أيضا، لكي يتسنى توزيع المنافع المستمدة من تلك المعرفة توزيعا عادلا. |
| este conocimiento sería compartido con los proveedores de asistencia multilateral, promoviendo así más la correspondencia entre la demanda y la oferta. | UN | وسيجري تقاسم تلك المعرفة مع مقدمي المساعدة المتعددي الأطراف مما يزيد من تعزيز التكامل بين الطلب والعرض. |
| No se ganaron el conocimiento por sus propios medios de modo que no toman responsabilidades por ello. | Open Subtitles | أنتم لم تحصلوا على تلك المعرفة بأنفسكم لذا لستم قادرين على تخيل حجم المسؤلية عليها |
| Pero la historia no termina con el experimento, porque aún queda transmitir ese conocimiento a otras personas. | TED | لكن التجربة ليست نهايه القصه، لان يبقى عليك ان تنقل تلك المعرفة الى اناس اخرين. |
| Es posible aplicar ese conocimiento en un campo totalmente diferente, de una manera que uno no podría haber previsto. | TED | فلربما ستوظف تلك المعرفة في مجال آخر مختلف تماما، بطريقة لم تكن تتوقعها أبدًا. |
| Todo ese conocimiento y energía... ¿De dónde crees que proviene? | Open Subtitles | جميع تلك المعرفة والطاقة، من أين تعتقد بأنّها قادمة؟ |
| Bueno, déjeme tomar esa tecnología, déjeme tomar ese conocimiento para asegurar que su hijo realmente tenga un futuro. | Open Subtitles | دعني أستغل تلك المعرفة لأؤكد أن ابنك لديه مُستقبل فعلاً |
| Bueno, déjeme tomar esa tecnología, déjeme tomar ese conocimiento para asegurar que su hijo realmente tenga un futuro. | Open Subtitles | دعني أستغل تلك المعرفة لأؤكد أن ابنك لديه مُستقبل فعلاً |
| No soy tan inteligente, no tengo ese conocimiento, esa habilidad para leer la mente. | Open Subtitles | أنا لا أن ذكية ، ليس لدي تلك المعرفة ، التي القدرة على قول ما يفكر رجل آخر. |
| Y hasta que ese conocimiento fue robado ese sujeto fue la persona más poderosa del planeta. | Open Subtitles | وحتى تلك المعرفة التي سُرقت، كان ذلك الشخص الأقوى على هذا الكوكب |
| Usó ese conocimiento para iniciar el incendio. | Open Subtitles | الخاص بصالة السينما لقد استخدم تلك المعرفة ليشعل الحريق |
| Tradicionalmente, esos conocimientos se habían considerado públicos y, por lo tanto, no se habían incluido en el sistema de patentes. | UN | فقد عوملت تلك المعرفة عادة باعتبارها معرفة عامة، ولا تندرج من ثم ضمن نظام البراءات. |
| En particular, examinó las consecuencias para las relaciones generacionales y la calidad de vida en la vejez, y analizó especialmente la falta de conocimientos necesarios para adoptar decisiones normativas y de planificación, así como medidas prácticas para aumentar esos conocimientos. | UN | ونظر الفريق العامل بشكل خاص في اﻵثار المترتبة على العلاقات بين اﻷجيال ونوعية الحياة أثناء الشيخوخة، مركزا على الفجوات القائمة في المعرفة اللازمة لاتخاذ قرارات متعلقة بالسياسات والتخطيط، وعلى الخطوات العملية لتحسين تلك المعرفة. |
| 9. Tomando como fundamento esos conocimientos y esas prácticas, exhortamos a establecer las siguientes condiciones propicias apremiantes: | UN | 9 - واستنادا إلى تلك المعرفة والممارسة، ندعو إلى تهيئة ما يلي من ظروف مساعدة ومطلوبة بإلحاح: |
| Recuerden la segunda pregunta que hice al inicio y que era: ¿Cómo es que podemos usar este conocimiento para hacer que los organismos patógenos evolucionen para ser menos letales? | TED | تذكروا أن السؤال الثانى الذى سألته فى مستهل الحديث كان, كيف نستخدم تلك المعرفة لجعل الكائنات المرضية أخف وطأة؟ |
| Cuando le da a uno este conocimiento, uno no puede evitar salir a compartirlo... | Open Subtitles | ،عندما يعطيك تلك المعرفة ... لا تنكفين إلا و تشاركينها |
| el conocimiento es anacrónico a tu período de tiempo. | Open Subtitles | تلك المعرفة تعطي مفارقة تاريخية إلى فترة زمنك |
| No puedo viv¡r con esta certeza. | Open Subtitles | . لا يمكننى أن أعيش وحيداً مع تلك المعرفة |
| La cuestión que se plantea es cómo utilizar la tecnología moderna de la información y las comunicaciones para aprovechar dichos conocimientos y garantizar que se transmitan a los sucesores. | UN | وهذه مسألة ترتبط بكيفية الانتفاع بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحديثة لتسخير تلك المعرفة وضمان تناقلها المستدام. |
| Reafirmando la urgencia de reconocer, con sujeción a la legislación nacional, los derechos de las comunidades locales e indígenas que son depositarias de conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales y, con la aprobación y la participación de los depositarios de estos conocimientos, innovaciones y prácticas, desarrollar y aplicar de mutuo acuerdo mecanismos para compartir los beneficios derivados de su uso, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى إقرار حقوق المجتمعات المحلية والأصلية المالكة للمعرفة والابتكارات والممارسات التقليدية، وذلك رهنا بالتشريع الوطني، وضرورة تطوير وتنفيذ آليات لتقاسم المنافع بشروط متفق عليها لاستخدام تلك المعرفة والابتكارات والممارسات، بموافقة ومشاركة مالكيها، |