A la oradora le preocupa que la interpretación de la Secretaría parece apartarse de la intención de esas decisiones. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تفسير اﻷمانة العامة الذي يبدو أنه ينحرف عن الغرض من تلك المقررات. |
La ejecución de esas decisiones se ha convertido en el objetivo principal del trabajo del Fondo. | UN | وقد أصبح تنفيذ تلك المقررات وهو الشغل الشاغل فيما يقوم به الصندوق من أعمال. |
Todas las estructuras de cooperación con el país que ha de examinar la Junta en 1997 recogerán esas decisiones. | UN | وجميع أهداف تعبئة الموارد المقرر أن ينظر فيها المجلس في عام ١٩٩٧ ستعكس تلك المقررات. |
Todas las estructuras de cooperación con el país que ha de examinar la Junta en 1997 recogerán esas decisiones. | UN | وجميع أهداف تعبئة الموارد المقرر أن ينظر فيها المجلس في عام ١٩٩٧ ستعكس تلك المقررات. |
dichas decisiones ayudarían a definir la dirección de los programas del FNUAP en el futuro, y la presentación de informes sobre sus programas a la Junta. | UN | وستساعد تلك المقررات على صياغة التوجهات البرنامجية المستقبلية للصندوق، وكذلك كيفية تقديم تقاريره إلى المجلس عن برامجه. |
El Comité tal vez desee dar a esas organizaciones la oportunidad de contribuir a su labor sobre la base de las decisiones adoptadas por el Consejo. | UN | وقد تود اللجنة أن توفر لهذه المنظمات فرصة المساهمة في أعمالها على أساس تلك المقررات المتخذة من المجلس. |
esas decisiones también tenían consecuencias para la Junta Ejecutiva. | UN | وقد ترتبت على تلك المقررات أيضا آثار بالنسبة للمجلس التنفيذي. |
En la actualidad la más importante de esas decisiones se refiere a la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وأهم تلك المقررات في الوقت الحالي يتعلق بمسألة إصلاح الأمم المتحدة. |
Una vez que se pongan en práctica, esas decisiones fortalecerán nuestra capacidad de hacer frente a los actuales retos y desafíos mundiales. | UN | وسوف تعزز تلك المقررات عند تنفيذها قدرتنا على التعامل مع التهديدات والتحديات العالمية الراهنة. |
Como parte de su respuesta a esas decisiones, la secretaría había organizado la realización de cuatro estudios monográficos en varias regiones y subregiones. | UN | وكجزء من ردها على تلك المقررات كانت الأمانة قد نظمت أربع دراسات جدوى في مختلف الأقاليم والأقاليم الفرعية. |
Estamos dispuestos a adoptar esas decisiones hoy y en cualquier momento que usted considere conveniente. | UN | ونحن على أتم الاستعداد لاتخاذ تلك المقررات اليوم وفي أي وقت تأنسون فيه استعداداً من جانبكم. |
Para que tengan importancia, esas decisiones deben concretarse y plasmarse en medidas de ámbito nacional y local. | UN | ولكي تكون تلك المقررات ذات صلة بالموضوع، لا بد أن تكون ملموسة ويمكن ترجمتها إلى عمل على الصعيدين الوطني والمحلي. |
La adopción de esas decisiones se describe en las secciones del presente informe correspondientes a los temas del programa con los que guardan relación. | UN | ويرد وصف لاعتماد تلك المقررات في فروع التقرير الحالي المتصلة ببنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
De esas decisiones y resoluciones, el 35% se aprobaron mediante votación registrada. | UN | وأوضح أن 35 في المائة من تلك المقررات والقرارات قد اعتمدت بتصويت مسجل. |
Por sugerencia del representante del país anfitrión, el Plenario decidió que esas decisiones, en conjunto, se denominarían el " Consenso de Antalya " . | UN | وقرر الاجتماع العام تسمية تلك المقررات في مجموعها ' ' توافق أنطاليا``. |
Se consideró que no parecían haberse incorporado en el programa de trabajo las recomendaciones formuladas por la Comisión, por lo que era necesario evaluar y abordar los métodos para aplicar esas decisiones. | UN | وارتئي أن التوصيات التي قدمتها اللجنة آنفة الذكر لم تدرج في برنامج العمل وأن الأمر يستلزم بالتالي تقييم وسائل تنفيذ تلك المقررات والنظر فيها. |
Se consideró que no parecían haberse incorporado en el programa de trabajo las recomendaciones formuladas por la Comisión, por lo que era necesario evaluar y abordar los métodos para aplicar esas decisiones. | UN | وارتئي أن التوصيات التي قدمتها اللجنة آنفة الذكر لم تدرج في برنامج العمل وأن الأمر يستلزم بالتالي تقييم وسائل تنفيذ تلك المقررات والنظر فيها. |
Por consiguiente, no se puede confirmar el cumplimiento por las Partes de los compromisos registrados en las decisiones de la Reunión de las Partes de limitar su consumo o producción de determinadas sustancias que agotan la capa de ozono a los niveles especificados en esas decisiones. | UN | ولذلك لا يمكن التأكد من تنفيذ الأطراف لالتزاماتها المسجلة في مقررات اجتماع الأطراف بشأن الحدّ من استهلاكها أو إنتاجها لمواد معينة مستنفدة للأوزون فلا يتعديان المستوى المحدد في تلك المقررات. |
Pese a que, al parecer, el carácter específico de esas decisiones podría eliminar cualquier posible duda, el hecho de que la instrucción de las partes acerca del uso de fracciones decimales se haya impartido mucho después podría crear cierta confusión. | UN | ومع أنّ التحديد الدقيق في تلك المقررات قد يبدو تنظيماً، فإنّ ورود التوجيه للأطراف بشأن استخدام خانات التقسيم الجزئي العشري لاحقاً في وقت متأخر يمكن أن يؤدي إلى إرباك. |
esas decisiones se reflejan en las recomendaciones del Comité Especial a la Asamblea General (véase el cap. XII). | UN | وترد تلك المقررات في توصيات اللجنة الخاصة المقدمة إلى الجمعية العامة (انظر الفصل الثاني عشر). |
dichas decisiones ayudarían a definir la dirección de los programas del FNUAP en el futuro, y la presentación de informes sobre sus programas a la Junta. | UN | وستساعد تلك المقررات على صياغة التوجهات البرنامجية المستقبلية للصندوق، وكذلك كيفية تقديم تقاريره إلى المجلس عن برامجه. |
6. El representante destacó que más de una tercera parte de las decisiones guardaban relación con las cuestiones examinadas por el Comité de Aplicación, y trataban principalmente sobre el incumplimiento. | UN | 6 - وأبرز أن أكثر من ثلث تلك المقررات كان مرتبطا بقضايا تناولتها لجنة التنفيذ وهي قضايا تختص أساساً بعدم الامتثال. |