De hecho, esos debates habían comenzado en el siglo XIX con el fortalecimiento del nacionalismo. | UN | وفي الواقع، بدأت تلك المناقشات في القرن التاسع عشر بفعل اشتداد النزعة الوطنية. |
Por ende, entre las propuestas podría figurar la de restablecer la función de la Asamblea General en esos debates temáticos. | UN | لذا قد يكمن جزء من مجموعة الخيارات هذه في استعادة الجمعية لدورها في إجراء تلك المناقشات التخصصية. |
El Canadá también valora la labor de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar para promover esas deliberaciones. | UN | كما تعرب كندا عن تقديرها للعمل الذي تقوم به شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في دعم تلك المناقشات. |
esas conversaciones se centraron en la información que debía presentar el Iraq para realizar la vigilancia en la esfera biológica en forma eficiente y eficaz. | UN | وركزت تلك المناقشات على المعلومات المقدمة من العراق لعملية الرصد ذات الكفاءة والفعالية في المجال البيولوجي. |
Debemos ser conscientes de que es natural que estos debates difíciles se produzcan cuando se trata de establecer nuevas instituciones. | UN | وينبغي أن ندرك أنه من الطبيعي أن نجري تلك المناقشات الشاقة حينما يتعلق الأمر بتشكيل مؤسسات جديدة. |
los debates podrían centrarse en las siguientes cuestiones: | UN | ويمكن أن تركز تلك المناقشات على القضايا التالية: |
Se pidió a la Secretaría que siempre que fuera oportuno facilitara esos debates. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تيسر تلك المناقشات حيثما رأت ذلك ملائما. |
En el informe figuran las conclusiones que extrajeron los expertos de esos debates. | UN | ويشتمل التقرير على الاستنتاجات التي خرج بها الخبراء من تلك المناقشات. |
Estamos dispuestos a examinar la cuestión y hemos participado activamente en esos debates en numerosas instituciones y foros. | UN | ونحن على استعداد لمناقشة المسألة، وشاركنا مشاركة فعالة في تلك المناقشات في المؤسسات والمنتديات المختلفة. |
En ningún momento fue nuestra intención prejuzgar los resultados de esos debates con la aprobación de este proyecto de resolución. | UN | ولم نقصد قط المساس بنتيجة تلك المناقشات باعتماد مشروع القرار هذا. |
Si no se inician esos debates de inmediato, no hay garantías de que se vayan a producir en la próxima legislatura. | UN | واذا لم تبدأ تلك المناقشات ابتداء من اﻵن، فلا يوجد ضمان بأنها ستتم في ظل التشريع المقبل. |
Ha llegado el momento de continuar esos debates a nivel mundial, con la participación de todas las partes interesadas. | UN | ولقد حان وقت متابعة تلك المناقشات على الصعيد العالمي، بمشاركة جميع اﻷطراف المهتمة. |
Este texto deja margen para incluir los resultados de esas deliberaciones. | UN | وهـذه اللغـة تترك مجـالا للتكيف مع نتائج تلك المناقشات. |
En esas deliberaciones participó la Sra. Hanna Suchocka, ex Primera Ministra de Polonia. | UN | وتقوم السيدة حنة سونشوكا، رئيسة وزراء بولندا السابقة، بالمشاركة في تلك المناقشات. |
Creemos que esas deliberaciones realzarán el examen de dichas cuestiones y, por último, contribuirán a nuestros esfuerzos de fortalecer la importante función política de nuestra Organización. | UN | إننا نعتقد أن تلك المناقشات سوف تُعزز نظرنا في هذه المسائل وستسهم، في خاتمة المطاف، في جهودنا لتعزيز الدور السياسي الهام لمنظمتنا. |
La Junta aprovechó la ocasión para examinar su propio método de trabajo a la luz de esas conversaciones. | UN | وانتهز المجلس الفرصة لاستعراض منهج عملي في ضوء تلك المناقشات. |
En la sección C se resumen los resultados de esas conversaciones. | UN | ويرد في الفرع جيم موجز لنتائج تلك المناقشات. |
Desde su punto de vista, de estos debates paralelos debe surgir un proceso único, dirigido por las Naciones Unidas. | UN | ويرى وفده أن الاضطلاع بعملية واحدة بقيادة الأمم المتحدة ينبغي أن تنبثق من تلك المناقشات الموازية. |
Tenemos mucho interés en aprovechar esas deliberaciones como una fuente más de reflexión en los debates del Grupo de Trabajo de la Asamblea. | UN | كما إننا على استعداد للمشاركة في تلك المناقشات لإضافة مساهماتنا إلى الأفكار المطروحة. |
Son características propias de las consultas oficiosas las deliberaciones a puertas cerradas y la falta de actas. | UN | ومن السمات المميزة للمشاورات غير الرسمية تلك المناقشات خلف اﻷبواب المغلقة، وعدم توفر محاضر مكتوبة. |
Se espera que, tras esa visita, la UNCTAD envíe una misión a Jeddah, a fin de concluir estas conversaciones. | UN | والمأمول أن تلي هذه الزيارة بعثة يوفدها اﻷونكتاد الى جدة من أجل استكمال تلك المناقشات. |
En consecuencia, puede afirmarse que dichos debates tuvieron un carácter relativamente sustantivo y abierto. | UN | وعليه يمكن أن يقال إن تلك المناقشات كانت بالمقارنة جوهرية ومفتوحة. |
En lo tocante a la indicación de que la Comisión de Asentamientos Humanos examinó el informe de la Oficina sobre el Centro, el orador pide información acerca del resultado de dichas deliberaciones. | UN | وفيما يتعلق باﻹشارة إلى أن لجنة المستوطنات البشرية ناقشت تقرير المكتب عن المركز، طلب معلومات عن نتيجة تلك المناقشات. |
Tal vez haya llegado el momento de empezar a pensar en la posibilidad de emprender un diálogo que comience con un libre intercambio de opiniones en el marco de estas deliberaciones. | UN | وربما يكون الوقت قد حان لبدء التفكير في إمكانية المشاركة في حوار، بدءا بتبادل حر للآراء بشأن إطار العمل في تلك المناقشات. |
La configuración precisa de las dependencias pertinentes dependerá del resultado de las conversaciones. | UN | وسيتوقف التشكيل الدقيق لهذه الوحدات على نتائج تلك المناقشات. |
esas consultas resultaron sumamente valiosas y el formato del presente informe refleja algunas de las sugerencias que se le hicieron durante esas conversaciones. | UN | وقد كانت هذه المشاورات مفيدة جداً. وتنعكس في صيغة هذا التقرير بعض المقترحات التي قُدمت خلال تلك المناقشات. |
Además, estas discusiones se transmiten por la web y se archivan en línea. | UN | إضافة إلى ذلك، يجري بث تلك المناقشات وحفظها على شبكة الإنترنت. |
Sin embargo, a nuestro juicio es imperativo que esas discusiones no prejuzguen o recorten las negociaciones de la Conferencia, que es el lugar correcto para abordar las cuestiones políticas y jurídicas fundamentales que hay que resolver. | UN | ونحن نرى، مــع ذلك، أنه يتحتم ألا تمس تلك المناقشات بالمفاوضات الجارية في المؤتمر أو تتجاوز نطاقها، ﻷن المؤتمر هو المكان المناسب للتصدي للمسائل السياسيـــة والقانـــونية اﻷساسيـــة التــي يجب حلها. |