"تلك المواضيع" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos temas
        
    • estos temas
        
    • esas cuestiones
        
    • estas cuestiones
        
    • dichos temas
        
    En ese momento la cuestión del envejecimiento no era uno de esos temas. UN وفي ذلك الوقت، لم تكن قضية الشيخوخة مدرجة ضمن تلك المواضيع.
    Sobre todos esos temas ha dictado conferencias en numerosos países, entre ellos, Alemania, el Camerún, el Canadá, China, Etiopía, la India, Malta, Noruega, Suecia y la República Unida de Tanzanía. UN وألقى محاضرات عن جميع تلك المواضيع في كثير من البلدان، بما في ذلك اثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة والمانيا والسويد والصين والكاميرون وكندا ومالطة والنرويج والهند.
    Si bien es necesario examinar a fondo esos temas, es necesario tener presente que el tiempo que se ha asignado a la Comisión es limitado. UN وبالرغم من أنه من الضروري دراسة تلك المواضيع بتعمق فمن الضروري معرفة أن الوقت المتاح للجنة محدود.
    El presente informe complementa los ya presentados sobre estos temas. UN ويكمل هذا التقرير التقارير المقدمة عن تلك المواضيع.
    La elección de estos subtemas demuestra que, pese a las diferencias entre las economías del APEC, pueden forjarse asociaciones sobre estos temas para el beneficio de la región y del mundo. UN ويبين اختيار تلك المواضيع الفرعية أنه، بالرغم من التباينات بين اقتصادات التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، يمكن صياغة شراكات بشأن تلك المسائل لفائدة المنطقة ولفائدة العالم.
    La conferencia ministerial habrá de decidir qué hacer respecto de esas cuestiones. UN ويتعين على المؤتمر الوزاري أن يقرر ما يجب عمله بشأن تلك المواضيع.
    En la sección C más adelante se examinan más detenidamente estas cuestiones. UN ويتضمن الجزء جيم أدناه المزيد من المناقشات بشأن تلك المواضيع.
    Será menester que durante ese período de sesiones no analicemos esos temas de manera abstracta. UN وخلال ذلك الاجتماع، ينبغي علينا ألا نتكلم عن تلك المواضيع كلاما مجردا.
    No debemos dejar que el impulso generado por las diversas conferencias relativas a esos temas se tambalee. UN يجب ألا نسمح للزخم الذي نشأ عن مختلف المؤتمرات بخصوص تلك المواضيع أن يفتـر.
    El Grupo también mantuvo un intercambio sumamente útil con los miembros del Consejo de Seguridad sobre esos temas. UN كما أجرى الفريق تبادلا مفيدا للآراء مع أعضاء مجلس الأمن حول تلك المواضيع.
    Por ello, la CDI alienta a los gobiernos a que también presenten observaciones por escrito, después de haber examinado esos temas con más detalle. UN ومن ثم تحث اللجنة الحكومات على أن تقدم تعليقاتها خطياً بعد تدارس تلك المواضيع بصورة أدق.
    Uno de esos temas requiere ahora un amplio grado de consenso y conviene trabajar al respecto en forma enérgica. UN ويتطلب أحد تلك المواضيع قدرا كبيرا من توافق الآراء الآن، وهو يستحق أن نتابعه على نحو فعال.
    Las cuestiones de la transferencia de tecnología formarían parte de esos temas, aunque no serían el elemento central del ejercicio en su conjunto. UN وستكون المسائل المتعلقة بنقل التكنولوجيا جزءاً من تلك المواضيع بيد أنها لن تكون موضوع تركيز العمل كله.
    Por lo común, todos esos temas fueron abordados en detalle en el contexto de informes específicamente referidos a las misiones en distintos países. UN ومن المعتاد أن تُعالج جميع تلك المواضيع في سياق تقارير البعثات القطرية المحددة.
    De ese modo es posible examinar el contenido de un estándar concreto, junto con sus atributos pertinentes y en el contexto de esos temas generales. UN وعلى هذا النحو، يمكن استعراض مضمون معيار معين إلى جانب خصائصه ذات الصلة وفي سياق تلك المواضيع الواسعة.
    El CCT debería determinar esos temas y formular recomendaciones a la CP para que decida al respecto. UN ويجب أن تحدد اللجنة تلك المواضيع وتقدم توصيات ليتخذ مؤتمر الأطراف قرارات بشأنها.
    Se ha calculado el costo de todas las actividades contempladas en el contexto de estos temas y se han tenido en cuenta los limitados recursos disponibles. UN وجميع الأنشطة في إطار تلك المواضيع تم حساب تكلفتها ومراعاة الموارد المحدودة المتاحة.
    Durante sus deliberaciones sobre estas cuestiones, las delegaciones convinieron en la importancia que tenían estos temas. También reconocieron que el grupo de expertos disponía de tiempo y recursos limitados para tratarlos. UN وأقر المندوبون بأهمية تلك المواضيع في المداولات التي أجروها بشأنها، ولكنهم اعترفوا أيضاً بأن ما هو متاح لفريق الخبراء من وقت وموارد لمعالجة هذه المواضيع محدود.
    Abordar estos temas con la necesaria flexibilidad y voluntad política puede contribuir a destrabar el statu quo actual. UN إذ أن تناول تلك المواضيع بالمرونة والإرادة السياسية اللازمتين يمكن أن يساعد انفراج في الوضع الراهن.
    No se llegó a un consenso sobre esas cuestiones. UN ولم يتم التوصل إلى أي توافق في اﻵراء بصدد تلك المواضيع.
    No obstante, se sienten decepcionadas porque en lugar de ocuparse de esas cuestiones, la resolución se centra únicamente en la libre determinación y está políticamente motivada. UN لكنها تشعر بخيبة أمل من أن القرار عوضا عن معالجة تلك المواضيع ركز بصورة ضيقة على تقرير المصير وكان مدفوعا بدوافع سياسية.
    Como variante, se podrían mencionar estas cuestiones en una nota a pie de página de la disposición modelo. UN وكاقتراح بديل، يمكن أن تُذكر تلك المواضيع في حاشية تُلحق بمشروع الحكم النموذجي.
    Prestó funciones por dos años en la Subsecretaría Técnica y Administrativa como Jefe de Gabinete del Subsecretario, donde tuvo responsabilidad sobre dichos temas. UN اضطلع بوظائف لفترة سنتين في اﻷمانة الفرعية التقنية واﻹدارية بصفة رئيس مكتب وكيل الوزارة حيث كان مسؤولا عن تلك المواضيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more