En ese momento la cuestión del envejecimiento no era uno de esos temas. | UN | وفي ذلك الوقت، لم تكن قضية الشيخوخة مدرجة ضمن تلك المواضيع. |
Sobre todos esos temas ha dictado conferencias en numerosos países, entre ellos, Alemania, el Camerún, el Canadá, China, Etiopía, la India, Malta, Noruega, Suecia y la República Unida de Tanzanía. | UN | وألقى محاضرات عن جميع تلك المواضيع في كثير من البلدان، بما في ذلك اثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة والمانيا والسويد والصين والكاميرون وكندا ومالطة والنرويج والهند. |
Si bien es necesario examinar a fondo esos temas, es necesario tener presente que el tiempo que se ha asignado a la Comisión es limitado. | UN | وبالرغم من أنه من الضروري دراسة تلك المواضيع بتعمق فمن الضروري معرفة أن الوقت المتاح للجنة محدود. |
El presente informe complementa los ya presentados sobre estos temas. | UN | ويكمل هذا التقرير التقارير المقدمة عن تلك المواضيع. |
La elección de estos subtemas demuestra que, pese a las diferencias entre las economías del APEC, pueden forjarse asociaciones sobre estos temas para el beneficio de la región y del mundo. | UN | ويبين اختيار تلك المواضيع الفرعية أنه، بالرغم من التباينات بين اقتصادات التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، يمكن صياغة شراكات بشأن تلك المسائل لفائدة المنطقة ولفائدة العالم. |
La conferencia ministerial habrá de decidir qué hacer respecto de esas cuestiones. | UN | ويتعين على المؤتمر الوزاري أن يقرر ما يجب عمله بشأن تلك المواضيع. |
En la sección C más adelante se examinan más detenidamente estas cuestiones. | UN | ويتضمن الجزء جيم أدناه المزيد من المناقشات بشأن تلك المواضيع. |
Será menester que durante ese período de sesiones no analicemos esos temas de manera abstracta. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، ينبغي علينا ألا نتكلم عن تلك المواضيع كلاما مجردا. |
No debemos dejar que el impulso generado por las diversas conferencias relativas a esos temas se tambalee. | UN | يجب ألا نسمح للزخم الذي نشأ عن مختلف المؤتمرات بخصوص تلك المواضيع أن يفتـر. |
El Grupo también mantuvo un intercambio sumamente útil con los miembros del Consejo de Seguridad sobre esos temas. | UN | كما أجرى الفريق تبادلا مفيدا للآراء مع أعضاء مجلس الأمن حول تلك المواضيع. |
Por ello, la CDI alienta a los gobiernos a que también presenten observaciones por escrito, después de haber examinado esos temas con más detalle. | UN | ومن ثم تحث اللجنة الحكومات على أن تقدم تعليقاتها خطياً بعد تدارس تلك المواضيع بصورة أدق. |
Uno de esos temas requiere ahora un amplio grado de consenso y conviene trabajar al respecto en forma enérgica. | UN | ويتطلب أحد تلك المواضيع قدرا كبيرا من توافق الآراء الآن، وهو يستحق أن نتابعه على نحو فعال. |
Las cuestiones de la transferencia de tecnología formarían parte de esos temas, aunque no serían el elemento central del ejercicio en su conjunto. | UN | وستكون المسائل المتعلقة بنقل التكنولوجيا جزءاً من تلك المواضيع بيد أنها لن تكون موضوع تركيز العمل كله. |
Por lo común, todos esos temas fueron abordados en detalle en el contexto de informes específicamente referidos a las misiones en distintos países. | UN | ومن المعتاد أن تُعالج جميع تلك المواضيع في سياق تقارير البعثات القطرية المحددة. |
De ese modo es posible examinar el contenido de un estándar concreto, junto con sus atributos pertinentes y en el contexto de esos temas generales. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن استعراض مضمون معيار معين إلى جانب خصائصه ذات الصلة وفي سياق تلك المواضيع الواسعة. |
El CCT debería determinar esos temas y formular recomendaciones a la CP para que decida al respecto. | UN | ويجب أن تحدد اللجنة تلك المواضيع وتقدم توصيات ليتخذ مؤتمر الأطراف قرارات بشأنها. |
Se ha calculado el costo de todas las actividades contempladas en el contexto de estos temas y se han tenido en cuenta los limitados recursos disponibles. | UN | وجميع الأنشطة في إطار تلك المواضيع تم حساب تكلفتها ومراعاة الموارد المحدودة المتاحة. |
Durante sus deliberaciones sobre estas cuestiones, las delegaciones convinieron en la importancia que tenían estos temas. También reconocieron que el grupo de expertos disponía de tiempo y recursos limitados para tratarlos. | UN | وأقر المندوبون بأهمية تلك المواضيع في المداولات التي أجروها بشأنها، ولكنهم اعترفوا أيضاً بأن ما هو متاح لفريق الخبراء من وقت وموارد لمعالجة هذه المواضيع محدود. |
Abordar estos temas con la necesaria flexibilidad y voluntad política puede contribuir a destrabar el statu quo actual. | UN | إذ أن تناول تلك المواضيع بالمرونة والإرادة السياسية اللازمتين يمكن أن يساعد انفراج في الوضع الراهن. |
No se llegó a un consenso sobre esas cuestiones. | UN | ولم يتم التوصل إلى أي توافق في اﻵراء بصدد تلك المواضيع. |
No obstante, se sienten decepcionadas porque en lugar de ocuparse de esas cuestiones, la resolución se centra únicamente en la libre determinación y está políticamente motivada. | UN | لكنها تشعر بخيبة أمل من أن القرار عوضا عن معالجة تلك المواضيع ركز بصورة ضيقة على تقرير المصير وكان مدفوعا بدوافع سياسية. |
Como variante, se podrían mencionar estas cuestiones en una nota a pie de página de la disposición modelo. | UN | وكاقتراح بديل، يمكن أن تُذكر تلك المواضيع في حاشية تُلحق بمشروع الحكم النموذجي. |
Prestó funciones por dos años en la Subsecretaría Técnica y Administrativa como Jefe de Gabinete del Subsecretario, donde tuvo responsabilidad sobre dichos temas. | UN | اضطلع بوظائف لفترة سنتين في اﻷمانة الفرعية التقنية واﻹدارية بصفة رئيس مكتب وكيل الوزارة حيث كان مسؤولا عن تلك المواضيع. |