"تلك النتائج" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos resultados
        
    • esas conclusiones
        
    • estos resultados
        
    • dichos resultados
        
    • estas conclusiones
        
    • las conclusiones
        
    • esas consecuencias
        
    • de los resultados
        
    • dichas conclusiones
        
    • las consecuencias
        
    • ese resultado
        
    • tales resultados
        
    • sus resultados
        
    • resultados tan
        
    esos resultados constituían un reflejo de las necesidades de recursos humanos y las políticas de remuneración de cada empleador. UN وقال إن تلك النتائج كانت انعكاسا لاحتياجات كل صاحب عمل من العمالة ولسياساتهم من ناحية اﻷجور.
    Otro estudio realizado por el Ministerio de Salud y Bienestar Social confirma esos resultados. UN وقال إن دراسة أخرى أجرتها وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية أكّدت تلك النتائج.
    El segundo componente constituye un marco integrado de recursos en relación con los recursos financieros necesarios para lograr esos resultados. UN ويوفر العنصر الثاني إطارا متكاملا للموارد فيما يتعلق بالموارد المالية التي تدعو الحاجة إليها لتحقيق تلك النتائج.
    Una estrategia futura debería basarse en esas conclusiones pero también debería tener en cuenta las cuestiones que estaban apareciendo. UN وينبغي أن تستند استراتيجية المستقبل إلى تلك النتائج على أن تأخذ في الاعتبار أيضاً القضايا الناشئة.
    El próximo paso será la alineación de todos los proyectos y actividades para lograr estos resultados de nivel más alto. UN ويتعين، كخطوة تالية، أن يتم الترابط بين جميع المشاريع والأنشطة من أجل تحقيق تلك النتائج العالية المستوى.
    Indica que ha conseguido esos resultados mejorando la coordinación y el intercambio de información y sobre todo promoviendo un criterio subregional integrado. UN ويقول إنه حقق تلك النتائج بتحسين التنسيق وتبادل المعلومات، وقبل كل شيء، بالعمل على اتباع نهج دون إقليمي متكامل.
    Resaltaron la importancia de presentar informes sistemáticamente sobre el progreso logrado respecto a esos resultados. UN وشددت الوفود على أهمية الإبلاغ المنهجي عن التقدم المحرز في تحقيق تلك النتائج.
    Resaltaron la importancia de presentar informes sistemáticamente sobre el progreso logrado respecto a esos resultados. UN وشددت الوفود على أهمية الإبلاغ المنهجي عن التقدم المحرز في تحقيق تلك النتائج.
    En la primera parte hablaré de los resultados de los ganadores del Nobel y pondré de relieve el misterio profundo que revelaron esos resultados. TED في الجزء الاول سأقوم بوصف نتائج الفوز بجائزة نوبل تلك و القاء الضوء على الغموض العميق الذي ابرزته تلك النتائج
    Mediante simulaciones de computadora se aplicaron esos resultados, que hasta la fecha solamente se disponen para zonas geográficas limitadas, a una escala mundial para pronosticar los resultados de redes mundiales alternativas. UN ومن خلال عمليات المحاكاة بالحاسوب، فإن تلك النتائج غير المتاحة حتى اﻵن إلا بالنسبة لمناطق جغرافية محدودة، طبقت على نطاق عالمي للتنبؤ بآداء الشبكات العالمية البديلة.
    Por consiguiente, el grupo de trabajo examinó los resultados de las consultas sobre el tema y propone que esos resultados sean considerados directamente por la plenaria; UN وتبعا لذلك نظر الفريق العامل في نتائج المشاورات حول الموضوع واقترح أن تنظر الجلسة العامة في تلك النتائج مباشرة؛
    Se han obtenido esos resultados gracias a una firme adhesión interna al cambio y una intensa inversión de tiempo y energía del personal. UN وقد أمكن الوصول إلى تلك النتائج من خلال التزام داخلي قوي بالتغيير واستثمار مكثف لوقت الموظفين وطاقتهم.
    Estos programas y reformas estaban dando ya un crecimiento económico positivo, pero subsistía el problema de conseguir la continuidad de esos resultados. UN وتلك البرامج اﻹصلاحية آخذة في إحداث نمو اقتصادي إيجابي ولكن التحدي المتمثل في جعل تلك النتائج مستدامة لا يزال قائماً.
    Una estrategia futura debería basarse en esas conclusiones pero también debería tener en cuenta las cuestiones que estaban apareciendo. UN وينبغي أن تستند استراتيجية المستقبل إلى تلك النتائج على أن تأخذ في الاعتبار أيضاً القضايا الناشئة.
    El Representante Especial del Secretario General tiene la autoridad exclusiva para decidir si se toman medidas respecto de esas conclusiones. UN وللممثل الخاص للأمين العام السلطة الحصرية في تقرير ما إذا كان يتعين اتخاذ إجراء بشأن تلك النتائج.
    estos resultados se transmitieron a las autoridades iraquíes durante mi visita a Baghdad, los días 11 a 15 de junio de 1998. UN وخلال زيارتي إلى بغداد في الفترة من ١١ إلى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨ جرى تقديم تلك النتائج إلى سلطات العراق.
    estos resultados constituyen la base de la decisión de la Asamblea General de excluir a Cabo Verde de la categoría de países menos adelantados en 2008. UN وشكلت تلك النتائج أساسا لقرار الجمعية العامة بإخراج الرأس الأخضر من قائمة أقل البلدان نموا في عام 2008.
    dichos resultados comprendían un desglose de las cantidades de sustancias químicas precursoras importadas, por año y por contrato. UN وتضمنت تلك النتائج تحليلا لكميات المركبات الكيميائية اﻷولية المستوردة حسب السنة والعقد.
    estas conclusiones podrían utilizarse en el proceso de revisión de mediano plazo. UN وعندها يمكن استخدام تلك النتائج في عملية استعراض منتصف المدة.
    Además, las conclusiones ponen al conflicto en Bosnia y Herzegovina dentro de su perspectiva regional. UN وباﻹضافة الى ذلك، وضعت تلك النتائج الصراع في البوسنة والهرسك في منظوره اﻹقليمي.
    Del mismo modo, el proyecto de artículo 15 omite aludir a esas consecuencias. UN كذلك، لاحظ أن مشروع المادة 15 أغفل الإشارة إلى تلك النتائج.
    Considera también que los órganos y organismos de las Naciones Unidas deben apoyar en mayor medida la aplicación de dichas conclusiones. UN وترى حكومتها أيضا أن تقدم أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها مزيدا من الدعم لتنفيذ تلك النتائج.
    Además, si es procedente, la Corte puede ordenar que se reparen las consecuencias de la medida o situación que configuró la violación de esos derechos y que se pague una indemnización justa a la parte lesionada. UN وعلاوة على ذلك، وعند الاقتضاء، يمكن للمحكمة أن تصدر أمرا بتصحيح اﻹجراء الذي أدى إلى تلك النتائج أو الوضع الذي أدى إلى انتهاك تلك الحقوق وبأن تحكم بتعويض عادل للطرف المتضرر.
    Nuestro grupo mantiene la esperanza de que los debates sobre esta cuestión arrojen resultados, y hará todo lo posible para garantizar ese resultado en el período de sesiones de 2009. UN وما زالت مجموعتنا تأمل بأن تتمكن المناقشات بشأن تلك المسألة من إحراز النجاح، وستبذل المجموعة أقصى جهدها لكفالة إحراز تلك النتائج في دورة عام 2009.
    La OSSI reconoce dos cuestiones importantes relativas al papel de la Oficina en la obtención de tales resultados. UN وينوه مكتب خدمات الرقابة الداخلية بنقطتين هامتين في ما يتعلق بدور مكتب إدارة الموارد البشرية في تحقيق تلك النتائج.
    El no sentirnos satisfechos con los avances realizados desde Río, y el propósito de mejorar sus resultados, confirman la existencia de ese marco ético aceptado por todos nosotros. UN وتؤكد حقيقة كوننا غير راضـين عن التقدم الذي أحرز منذ ريو وعزمنا على تحســين تلك النتائج القيمة التي نعلقها على ذلك اﻹطار اﻷخلاقي الذي نتقبله جميعا.
    Al responder a la pregunta sobre la manera en que se habían logrado resultados tan excelentes en la inscripción de nacimientos y cómo reproducirlos, dijo que se trataba de una iniciativa conjunta de las Naciones Unidas encabezada por el Gobierno, que demostraba con ello su firme compromiso. UN وردا على السؤال بشأن كيفية تحقيق تلك النتائج الممتازة في تسجيل المواليد وكيف يمكن تكرارها، قال إن المبادرة هي مبادرة مشتركة للأمم المتحدة تقودها الحكومة، التي أبدت التزاما قويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more