Se decía que la aprobación de esos textos había provocado la confiscación de diarios y la denegación de licencias. | UN | وأشارت تقارير إلى أن اعتماد تلك النصوص قد أدى إلى مصادرة صحف وإلى رفض منح تراخيص. |
Como los miembros saben, las recomendaciones del Grupo de Trabajo, que aprobó el Comité, ofrecen una flexibilidad que permite hacer ajustes en esos textos. | UN | وكما يدرك اﻷعضاء، فإن توصيات الفريق العامل التي اعتمدتها اللجنة توفر مرونة تكفي ﻹتاحة إجراء تعديلات على تلك النصوص. |
En la actual situación, la demanda de formación de asistencia técnica en relación con los textos jurídicos de la CNUDMI, y la necesidad de promover la utilización de esos textos, continuaba sin atenderse satisfactoriamente. | UN | ففي اﻷوضاع الراهنة، ما زال يتعذر الى حد ملحوظ جدا الوفاء بالطلب على التدريب والمساعدة التقنية بشأن نصوص اﻷونسيترال القانونية، كما يتعذر الوفاء بالحاجة الى ترويج استخدام تلك النصوص. |
Debe hacerse notar, sin embargo, que por razones de costo dichos textos no se reproducirán normalmente para su distribución general con el informe, salvo en la medida en que el Estado informante lo solicite específicamente. | UN | على أن مما يجدر ذكره أنه ﻷسباب تتعلق بالمصاريف لا تستنسخ تلك النصوص عادة بهدف التوزيع العام مع التقرير إلا إذا قدمت الدولة مقدمة التقرير طلبا صريحا باستنساخها للتوزيع العام. |
Debe hacerse notar, sin embargo, que por razones de costo dichos textos no se reproducirán normalmente para su distribución general con el informe, salvo en la medida en que el Estado informante lo solicite específicamente. | UN | على أن مما يجدر ذكره أنه ﻷسباب تتعلق بالمصاريف لا تستنسخ تلك النصوص عادة بهدف التوزيع العام مع التقرير إلا إذا قدمت الدولة مقدمة التقرير طلبا صريحا باستنساخها للتوزيع العام. |
Huelga decir que nos adherimos plenamente a estos textos. | UN | وغني عن القول إننا نؤيد تماما تلك النصوص. |
Debería haber nuevos debates sobre esos textos. | UN | ورأت أنه ينبغي إجراء مزيد من المناقشات حول تلك النصوص. |
Hasta la fecha, no se ha hecho nada por armonizar entre sí esos textos. | UN | ولم يبذل حتى اﻵن أي جهد للتوفيق بين تلك النصوص. |
Cabía la posibilidad de introducir en esos textos disposiciones sobre las mujeres empresarias, la biotecnología y el desarrollo sostenible. | UN | فيمكن إدراج أحكام في تلك النصوص التي تتعلق بالنساء صاحبات المشاريع وبالتكنولوجيا الحيوية والتنمية المستدامة. |
esos textos no han hecho nada para promover la paz, pero han hecho mucho para dañar la reputación de las Naciones Unidas y socavar los esfuerzos por reactivar el proceso de negociación. | UN | ولم تفعل تلك النصوص شيئاً لدفع عملية السلام قدماً، إلاَّ أنها نجحت نجاحاً كبيراً في إلحاق الضرر بسمعة الأمم المتحدة، وتقويض الجهود الرامية إلى تنشيط عملية التفاوض. |
Tras celebrar amplias consultas, se llegó a un acuerdo acerca de esos textos en la reunión del 2 de mayo de 2006. | UN | وعلى إثر مشاورات مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تلك النصوص أثناء الاجتماع الذي عقد في 2 أيار/مايو 2006. |
Se sugirió que esos textos constituyeran la base para iniciar los debates en el Grupo de Trabajo. | UN | وارتئي أن تُشكِّل تلك النصوص نقطة الانطلاق لمناقشات الفريق العامل. |
Dichas actividades impulsan también la aplicación de esos textos y su interpretación uniforme. | UN | وهي تدعم أيضا تنفيذ تلك النصوص وتفسيرها تفسيرا موحّدا. |
Dichas actividades impulsan también la aplicación de esos textos y su interpretación uniforme. | UN | وهي تدعم أيضا تنفيذ تلك النصوص وتفسيرها تفسيرا موحّدا. |
El libro del Relator Especial se basa en los informes oficiales y tiene el propósito de que esos textos estén al alcance de un público más amplio. | UN | علماً بأن الكتاب الذي ألفه المقرر الخاص يستند إلى التقارير الرسمية، ويتوخى جعل تلك النصوص في متناول جمهور أعرض. |
Tras celebrar amplias consultas, se llegó a un acuerdo acerca de esos textos en la reunión del 2 de mayo de 2006. | UN | وعلى إثر مشاورات مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تلك النصوص أثناء الاجتماع الذي عقد في 2 أيار/مايو 2006. |
Cabe esperar que los Estados apliquen sinceramente dichos textos. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تقوم الدول مخلصة بتنفيذ تلك النصوص. |
Por consiguiente, cuando un texto no se cite literalmente o se adjunte al informe, convendrá incluir en este último información suficiente para que su contenido resulte claro sin tener que consultar directamente dichos textos. | UN | ولذا فمن المستصوب، حين لا يقتبس نص بالفعل في التقرير ذاته أو يرفق به، أن يتضمن التقرير معلومات كافية تفهم دون الرجوع الى تلك النصوص. |
Con respecto al contenido del algunas resoluciones y decisiones que han sido objeto de críticas en el pasado, entiendo que los miembros de los grupos regionales afectados han celebrado consultas con miras a hacer los ajustes necesarios en dichos textos para que cuenten con una mayor aceptación. | UN | وفيما يتعلق بمحتوى بعض القرارات والمقررات التي كانت محل انتقاد في الماضي، أفهم أن أعضاء اﻷفرقة اﻹقليمية المعنية يجرون مشاورات بهدف إحداث التعديلات اللازمة على تلك النصوص لتصبح مقبولة على نطاق أوسع. |
Remisión a la Asamblea General de textos emanados de la labor de la Comisión y examen de estos textos por la Asamblea | UN | إحالة النصوص المنبثقة من عمل اللجنة إلى الجمعية العامة ونظر الجمعية العامة في تلك النصوص |
La Comisión acordó, atendiendo a su evaluación de la utilización de transcripciones literales no editadas en su 40o período de sesiones, seguir utilizando esas transcripciones en lugar de las actas literales. | UN | ٢٧١ - واتفقت اللجنة، بناء على تقييمها لاستخدام النصوص الكاملة غير المحررة في دورتها اﻷربعين، على أن تواصل استخدام تلك النصوص بدلا من المحاضر الحرفية. زاي - اﻷعمال المقبلة |
Al ser producto de casi medio siglo de trabajos, ese material difícilmente podía describirse como un " código " completo de prácticas recomendadas. | UN | ونظرا لكونها نتاج ما يزيد على نصف قرن من العمل فمن الصعب اعتبار تلك النصوص " مدونة " كاملة لممارسات موصى بها. |