"تلك الولاية القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • esa jurisdicción
        
    • tal jurisdicción
        
    • esa competencia
        
    • dicha jurisdicción
        
    • su jurisdicción
        
    En la práctica, ¿ha ejercido Suecia alguna vez esa jurisdicción en una causa relacionada con el terrorismo? UN فهل حدث بالفعل أن مارست السويد تلك الولاية القضائية في قضية متعلقة بالإرهاب؟
    De ello depende la instauración de una paz profunda y duradera en la ex Yugoslavia, la cual sólo se hará realidad cuando todos los criminales de guerra acusados ante esa jurisdicción hayan sido procesados. UN وإن إقامة سلام متأصل ودائم في يوغوسلافيا السابقة لن يصبح واقعا إلا عندما يقدم إلى المحاكمة مجرمي الحرب المتهمين أمام تلك الولاية القضائية.
    El tribunal concluyó que la decisión del tribunal arbitral, a falta de pruebas de que la ley de esa jurisdicción era diferente de la de Hong Kong, no podía objetarse. UN قررت المحكمة أنه لا يمكن الطعن في قرار هيئة التحكيم، لعدم وجود بيِّنة على أن قانون تلك الولاية القضائية يختلف عن قانون هونغ كونغ.
    La convención permitiría a los Estados Miembros establecer su jurisdicción en el mayor número de circunstancias posibles, dar seguridad en relación con el personal sometido al ejercicio de tal jurisdicción (jurisdicción ratione personae) y dar seguridad en relación con los delitos cometidos por el personal sobre el que se ejercite la jurisdicción (jurisdicción ratione materiae). UN فوجود اتفاقية من شأنه تمكين الدول الأعضاء من فرض الولاية القضائية في أوسع نطاق ممكن من الظروف وتوفير اليقين فيما يتعلق بالأفراد الخاضعين لممارسة تلك الولاية القضائية (الاختصاص الشخصي) وتوفير اليقين فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها الأفراد الذين قد تمارس عليهم الولاية القضائية (الاختصاص الموضوعي).
    El demandado sostuvo que el artículo 5 de la LMA restringía esa competencia del tribunal. UN وزعم المدعى عليه أن المادة 5 من القانون النموذجي للتحكيم تقيد تلك الولاية القضائية للمحكمة.
    En esa situación, todo conflicto entre el proyecto de convención y la ley de insolvencia aplicable se resolvería por las normas jurídicas de dicha jurisdicción. UN فأي تنازع بين مشروع الاتفاقية وقانون الإعسار المنطبق سيسوى، في تلك الحالة، بواسطة قواعد قانون تلك الولاية القضائية.
    Una vez más, el procedimiento cuyo reconocimiento se pedía se refería a una empresa registrada en las Islas Caimán que estaba sometida en esa jurisdicción a un procedimiento de liquidación provisional. UN ومرة أخرى كان طلب الاعتراف بالإجراء يتعلق بشركة مسجّلة في جزر كايمان كانت قد وضعت قيد التصفية المؤقتة في نطاق تلك الولاية القضائية.
    esa jurisdicción debe ejercerse siempre de buena fe y de una manera coherente con el derecho internacional; se debe apoyar el estado de derecho y garantizar un juicio imparcial, ágil y justo de los acusados. UN وينبغي ممارسة تلك الولاية القضائية دوماً بحسن نية وبطريقة تتسق مع القانون الدولي، ولا بد من التمسك بسيادة القانون وضمان محاكمات محايدة وسريعة وعادلة للأشخاص المتهمين.
    La solicitud de reconocimiento hacía referencia a una empresa registrada en las Islas Caimán, que era objeto de un procedimiento de liquidación provisional en esa jurisdicción. UN وكان طلب الاعتراف بالإجراء متعلقا بشركة مسجّلة في جزر كايمان كانت قد وُضعت قيد التصفية المؤقتة في نطاق تلك الولاية القضائية.
    El Tribunal consideró que un laudo dictado en Inglaterra de conformidad con la legislación inglesa solo podía ser desestimado por un tribunal de esa jurisdicción. UN وتلخَّصت وجهة نظر المحكمة في أنَّ قرار التحكيم الذي صدر في إنكلترا بمقتضى قوانين إنكلترا لا يجوز إبطاله إلا بحكم من محكمة تعمل في نطاق تلك الولاية القضائية.
    Sin embargo, en esa jurisdicción, no era necesario que la comisión contra la corrupción obtuviera autorización antes de investigar a determinadas categorías de altos funcionarios. UN لكن في تلك الولاية القضائية ليس مطلوبا من هيئة مكافحة الفساد أن تحصل على إذن قبل التحقيق مع فئات معيّنة من كبار المسؤولين.
    La jurisdicción elegida debería poder dirigir el proceso, siempre y cuando la elección de esa jurisdicción fuera racional y existiera al menos un vínculo mínimo con el grupo. UN ويُفترض في تلك الولاية القضائية أن تكون قادرةً على قيادة العملية، شريطة أن يكون اختيار تلك الولاية القضائية اختيارًا رشيدًا وأن تكون هناك على الأقل صلةٌ دنيا تربطها بالمجموعة.
    El Grupo ha adoptado un enfoque amplio con respecto a la responsabilidad penal en el que ha examinado las bases para el ejercicio de la jurisdicción penal en el derecho nacional e internacional y los procedimientos de investigación que pueden dar lugar al ejercicio de esa jurisdicción. UN 9 - وتبنّى الفريق نهجا عاما للمساءلة الجنائية، كي ينظر في أسس ممارسة الولاية القضائية الجنائية في القانونين الوطني والدولي وإجراءات التحقيق التي يمكن أن تولد ممارسة تلك الولاية القضائية.
    28. Todos los Estados que presentaron información salvo los Estados Unidos y Jamaica confirmaron su capacidad de hacer valer esa jurisdicción en aplicación de la Convención. UN 28- وقد أكدت جميع الدول المبلغة، عدا جامايكا والولايات المتحدة، قدرتها على تأكيد سريان تلك الولاية القضائية امتثالا للاتفاقية.
    Además de la asistencia técnica que ya se proporciona a los Estados de la región que llevan a cabo enjuiciamientos, si fuera necesaria, la participación de las Naciones Unidas en una jurisdicción nacional contribuiría al fomento de la capacidad en esa jurisdicción. UN وبالإضافة إلى المساعدة الفنية المقدمة بالفعل إلى الدول التي تجري محاكمات في المنطقة، ستساعد مشاركة الأمم المتحدة ضمن إحدى الولايات القضائية، إذا ما كانت هناك حاجة إليها، في بناء قدرات تلك الولاية القضائية.
    Las entidades autorizadas a ejercer la jurisdicción universal en un caso concreto son las señaladas en el acuerdo regional o internacional que constituye la fuente de esa jurisdicción. UN 55 - وأضاف أن الهيئات المأذون لها بممارسة الولاية القضائية العالمية في أية حالة معينة هي تلك المحددة في الاتفاق الإقليمي أو الدولي الذي يشكل مصدر تلك الولاية القضائية.
    En su comunicación original (anterior a la extradición), el autor afirma que la extradición a los Estados Unidos le privaría de la posibilidad de estar presente en el Estado Parte y de defender sus demandas en esa jurisdicción. UN 3-1 يدّعي صاحب البلاغ في رسالته الأصلية (التي سبقت التسليم) أن تسليمه إلى الولايات المتحدة من شأنه أن يحرمه من القدرة على أن يكون متواجداً في الدولة الطرف لتبرير مزاعمه في تلك الولاية القضائية.
    40. En relación con el anexo propuesto, se preguntó quién mantendría la lista de jurisdicciones, y qué consecuencias habría cuando una jurisdicción se añadiera a la lista después que un consumidor de esa jurisdicción hubiera concluido un acuerdo en que se especificaba la modalidad I. UN 40- وفيما يتعلق بالمرفق المقترح أثيرت تساؤلات بشأن هوية مُتعهِّد قائمة الولايات القضائية والعواقب التي قد تترتَّب على إضافة ولاية قضائية إلى القائمة بعدما يكون المستهلك المنتمي إلى تلك الولاية القضائية قد دخل فعلاً في اتفاق يأخذه إلى المسار الأول.
    40. Si bien no se prevé que el establecimiento de la jurisdicción territorial resulte problemático, los Estados deben velar por que tal jurisdicción territorial abarque los principios tanto subjetivos como objetivos de la territorialidad, de manera que comprenda situaciones en que el acto haya comenzado en el territorio (y terminado en otro sitio) así como situaciones en que llegó a completarse en el territorio. UN 40- وبينما لا يُتوقع أن يكون تأكيد سريان الولاية القضائية الإقليمية مثيرا للإشكال، ينبغي أن تكفل الدول أن تلك الولاية القضائية الإقليمية تشمل كلا من المبادئ الذاتية والموضوعية للصفة الإقليمية بحيث تشمل الحالات التي يكون فيها الفعل قد استُهل في الإقليم (وأُكمل في مكان آخر) وكذلك الحالات التي يكون فيها الفعل قد أُكمل في ذلك الإقليم.
    A continuación examinó si, en las circunstancias del caso concreto, debía abstenerse de ejercer esa competencia hasta que cada parte hubiera fijado los límites exteriores de la plataforma continental con arreglo al artículo 76, párrafo 8, de la Convención, o al menos hasta que la Comisión de Límites de la Plataforma Continental hubiera formulado sus recomendaciones a cada parte. UN ثم إنها نظرت فيما إذا كان يتوجب عليها، في ظل ملابسات هذه القضية، الامتناع عن ممارسة تلك الولاية القضائية حتى يفرغ كل طرف من الطرفين من تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من الاتفاقية، أو على الأقل حتى تكون لجنة حدود الجرف القاري قد قدمت توصياتها لكل طرف.
    Son muy pocos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que han aceptado sin reservas su jurisdicción obligatoria y hay otros Estados que agudizan la situación por el injustificado retiro o modificación de la aceptación de su jurisdicción. UN ولم يقبل بولايتها القضائية القسرية بدون تحفظات إلا عدد قليل جدا من الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، بينما زادت الدول الأخرى الموقف صعوبة بسحبها أو بتعديلها لقبولها تلك الولاية القضائية القسرية بلا مبرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more