en consonancia con el artículo 1 de la Convención, la intención de infligir dolores o sufrimientos graves debe ser probada. | UN | ويلزم إثبات نية التسبب في ألم أو عذاب شديد، تماشياً مع المادة 1 من الاتفاقية. |
El artículo 231 del Código Penal penaliza el blanqueo de dinero en consonancia con el artículo 23 de la Convención contra la Corrupción. | UN | تجرِّم المادة 231 من القانون الجنائي غسل الأموال تماشياً مع المادة 23 من اتفاقية مكافحة الفساد. |
:: Examinar la posibilidad de concertar acuerdos y arreglos bilaterales sobre investigaciones conjuntas, en consonancia con el artículo 49 de la Convención. | UN | :: النظر في إبرام اتفاقات وترتيبات ثنائية للقيام بتحقيقات مشتركة، تماشياً مع المادة 49 من الاتفاقية. |
40. En el contexto de la liberalización progresiva, los países en desarrollo pueden imponer condiciones a la apertura de sus mercados de acuerdo con el artículo XIX del AGCS. | UN | 40- وفي سياق عملية التحرير التدريجي، قد تجعل البلدان النامية فتح أسواقها تماشياً مع المادة التاسعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات مرهوناً بشروط. |
88.13 Adoptar medidas más eficaces que garanticen que todos los niños en el territorio de Lituania disfruten de todos los derechos sin discriminación, de acuerdo con el artículo 2 de la Convención sobre los Derechos de Niño (Uruguay); | UN | 88-13- اعتماد مزيد من التدابير الفعالة التي تكفل تمتع جميع الأطفال في كافة أرجاء ليتوانيا بكامل حقوقهم دون تمييز تماشياً مع المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل (أوروغواي) ؛ |
Pregunta si se ha debatido la posibilidad de ratificar el Protocolo Facultativo y pide información sobre la inclusión de una definición de discriminación en la legislación nacional, en consonancia con el artículo 1 de la Convención. | UN | وتساءلت عما إذا كانت إمكانية التصديق على البروتوكول الاختياري قد نوقشت وطلبت معلومات عن إدراج تعريف خاص بالتمييز في القانون الوطني، تماشياً مع المادة 1 من الاتفاقية. |
:: Mejorar la cooperación directa para la aplicación de la ley en consonancia con el artículo 48 de la Convención, en particular para facilitar la comunicación, el intercambio de información y la cooperación directa en las investigaciones; fomentar el aprendizaje, la capacitación y el intercambio de personal. | UN | :: تعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون مباشرة تماشياً مع المادة 48 من الاتفاقية، ولا سيما لتسهيل التواصل وتبادل المعلومات والتعاون المباشر في التحقيقات؛ وتشجيع التعلم ومواصلة التدريب وتبادل الموظفين. |
Se hizo un llamamiento a todas las delegaciones para que fueran un paso más allá en la declaración y refrendaran el derecho a vivir en paz, en consonancia con el artículo 1 de la Declaración sobre la preparación de las sociedades para vivir en paz. | UN | ووجهت نداء إلى جميع الوفود بالمضي قدماً بالإعلان عن طريق تأييد الحق في الحياة في سلام، تماشياً مع المادة 1 من الإعلان المتعلق بإعداد المجتمعات للعيش في سلام. |
159. El Reino Unido sugirió sustituir " subject to the jurisdiction " , en el párrafo 1 de la versión inglesa del proyecto, por " under the jurisdiction " , en consonancia con el artículo 14 del Pacto. | UN | 159- واقترحت المملكة المتحدة الاستعاضة عن عبارة " خاضعين لولاية " في الفقرة 1 من المشروع بعبارة " مشمولين بولاية " ، تماشياً مع المادة 14 من العهد. |
También se invitará al GTE-PK a que en su examen de ese documento, preste especial atención a la escala de las reducciones de emisiones que deben lograr las Partes del anexo I en su conjunto y las aportaciones que han de hacer a esa escala las Partes del anexo I, de forma individual o conjunta en consonancia con el artículo 4 del Protocolo. | UN | وفي سياق نظر الفريق العامل المخصص في هذه الوثيقة، سيُطلب منه إيلاء اهتمام خاص لحجم تخفيض الانبعاثات الذي يتعين أن تحققه الأطراف المدرجة في المرفق الأول بصورة إجمالية وإسهام الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بشكل فردي أو جماعي، تماشياً مع المادة 4 من بروتوكول كيوتو، في هذا الحجم. |
:: Modificar la ley de prófugos de la justicia para hacer frente con mayor claridad a la excepción relativa al delito político, en consonancia con el artículo 44 4) de la Convención. | UN | :: تعديل قانون المجرمين الهاربين لكي يعالج على نحو أوضح استثناء الجرائم السياسية تماشياً مع المادة 44 (4) من اتفاقية مكافحة الفساد. |
63) en consonancia con el artículo 32 de la Convención y con los Convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) Nº 138 (1973), sobre la edad mínima de admisión al empleo, y Nº 182 (1999), sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, en los que Georgia es parte, el Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para impedir el trabajo infantil, tales como: | UN | 63) تماشياً مع المادة 32 من الاتفاقية ومع اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138(1973) المتعلقة بالحد الأدنى لسن الاستخدام، ورقم 182(1999) المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال، وهما الاتفاقيتان اللتان أصبحت جورجيا طرفاً فيهما، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لمنع عمل الأطفال بطرق منها ما يلي: |
a) Reconozca los derechos de los niños pertenecientes a minorías étnicas en consonancia con el artículo 30 de la Convención, en virtud del cual un niño que pertenezca a tales minorías tendrá derecho a disfrutar de su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión o a emplear su propio idioma, y considere la posibilidad de aprobar una disposición jurídica general que proteja sus derechos; | UN | (أ) أن تعترف بحقوق الأطفال المنتمين إلى مجموعات الأقليات، تماشياً مع المادة 30 من الاتفاقية التي تنص على حق الطفل المنتمي إلى أقلية من هذه الأقليات في أن تكون له ثقافة خاصة به، وفي المجاهرة بدينه وممارسة وشعائر دينه، أو استخدام لغته، وأن تنظر في اعتماد قانون شامل لحماية حقوق هؤلاء الأطفال؛ |
13. El Comité recomienda al Estado que parte mejore su coordinación con el Congreso Nacional y la sociedad civil e incluya plenamente a todas las mujeres desfavorecidas en la preparación y aplicación de las políticas y los programas públicos, en consonancia con el artículo 2 1) de la nueva ley contra la discriminación. | UN | 13- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز تنسيقها مع البرلمان الوطني والمجتمع المدني وأن تُشرك بصورة كاملة جميع النساء المحرومات في بلورة وتنفيذ السياسات والبرامج العامة، تماشياً مع المادة 2(1) من القانون الجديد لمناهضة التمييز. |
8. Como parte de su programa de trabajo para 2009, el GTE-PK ha convenido en que en su octavo período de sesiones tratará de adoptar conclusiones sobre las aportaciones que han de hacer las Partes del anexo I, de forma individual o conjunta en consonancia con el artículo 4 del Protocolo de Kyoto, a la escala de las reducciones de las emisiones que deben lograr las Partes del anexo I en su conjunto. | UN | 8- ووافق الفريق العامل المخصص، في إطار برنامج عمله لعام 2009، على أن تسعى دورته الثامنة إلى إقرار استنتاجات بشأن إسهام الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بشكل فردي أو جماعي، تماشياً مع المادة 4 من بروتوكول كيوتو، في حجم تخفيض الانبعاثات الذي يتعين أن تحققه الأطراف المدرجة في المرفق الأول بصورة إجمالية(). |
29. El Comité recomienda al Estado parte que incluya lo antes posible los gastos de admisión y el costo de los libros de texto en su programa de exención de las tasas de matrícula a fin de implantar progresivamente la educación secundaria gratuita de acuerdo con el artículo 13 b) del Pacto. | UN | 29- توصي اللجنة بأن تضم الدولة الطرف في برنامج الإعفاء من الرسوم التعليمية للمرحلة الثانوية رسوم الدخول وتكلفة الكتب الدراسية بغية توفير التعليم الثانوي بدون أي كلفة تماشياً مع المادة 13(ب) من العهد. |
37. Elaborar mecanismos para supervisar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en la Ribera Occidental y en Gaza (Eslovenia); aplicar la definición del niño como persona menor de 18 años también en los territorios palestinos, de acuerdo con el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niños (Italia); | UN | وضع آليات للإشراف على تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في الضفة الغربية وغزة (سلوفينيا)؛ وتطبيق تعريف للطفل بأنه أي شخص يقل عمره عن 18 سنة في الأراضي الفلسطينية أيضاً، تماشياً مع المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل (إيطاليا)؛ |