No es de extrañar: están hechas de tejidos viejos, usados, al igual que esta pared de ladrillos que se cae a pedazos. | TED | لا عجب إنها مصنوعة من أنسجة قديمة ومستخدمة تماماً مثل هذا الجدار المصنوع من الطوب والذي يوشك على السقوط |
Miras por debajo de tu nariz a todos pero abres las piernas al igual que el resto de nosotros. | Open Subtitles | أنتِ تنظرين إلى كل واحد من أسفل أنفك، ولكنك فرجتي بين رجليك تماماً مثل الباقين منا. |
Esto es exactamente análogo a la pregunta, ¿cuál es el programa más pequeño que puedo escribir que actuará exactamente como Microsoft Word? | TED | هذا مماثل للسؤال , ما هو أصغر برنامج أستطيع كتابته والذي سيتصرف تماماً مثل مايكروسوفت وورد؟ |
Genial, Como en el entrenamiento. Desacoplamiento, desacoplamiento. | Open Subtitles | رائع، تماماً مثل التدريب الانفصال، الانفصال |
Tiene sentido. Justo como la E. coli. | Open Subtitles | يبدو منطقيّاً، تماماً مثل بكتريا القولون |
En un segundo estás vivo... y en el siguiente te vas... Tal como tu padre. | Open Subtitles | كيف في لحظة تكون حياً وفي اللحظة التي تليها تموت تماماً مثل والدك |
La Unión Europea apoya plenamente estas iniciativas, así como los esfuerzos realizados para hacer más efectiva, eficaz e inclusiva la estructura global de desarrollo. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يؤيد تماماً مثل هذه المبادرات، وكذلك الجهود المبذولة لجعل الهيكل الإنمائي العالمي أكثر فعالية وكفاءة وشمولاً. |
El trabajo de Kepler es medir el brillo de las estrellas, al igual que podemos hacer con este medidor de luz y nuestra estrella simulada, el reflector. | Open Subtitles | وظيفة كبلر هو أن يقيس بريق النجوم تماماً مثل ما نقوم به باستخدام مقياس الضوء هذا و الكشاف في الخلف الذي يحاكي النجم |
568. Los estudiantes extranjeros y repatriados gozan al igual que los nacionales del derecho a la enseñanza gratuita. | UN | 568- يتمتع الطلاب العائدون إلى الوطن أو الأجانب بحق التعليم المجاني تماماً مثل الطلاب الأصليون. |
Ha llegado el momento de que el mundo nos reconozca por el nombre por el que nos llamamos, al igual que cualquier otro país y sus ciudadanos. | UN | ولقد آن الأوان كي يعترف العالم بنا حسبما نسمّي أنفسنا، تماماً مثل أي بلد آخر ومواطنيه. |
¿Después de haberte visto amarrado exactamente como el sacrificio humano en los dibujos de la cueva? | Open Subtitles | بعد أن رأيتك مقيداً تماماً مثل الاضحية البشرية في رسومات الكهف ؟ |
"y luce exactamente como los últimos 15 Km. he estado caminando sobre ello". | Open Subtitles | والتى كانت تبدو تماماً مثل الصخور التى قابلته فى ال15 ميلاً التى كان قد قطعها |
Llegué a percibir 360 colores, Como en la visión humana. | TED | لقد وصلت إلى النقطة التي أصبحت عندها قادراً على إدراك الـ 360 لونا، تماماً مثل باقي البشر. |
Cuando las condiciones son buenas, sabemos y nos damos cuenta de que esa innovación está tan lista para explotar en la África rural, Como en cualquier otro lugar. | TED | عندما تكون الأحوال صحيحة، نحن نعرف ونرى أن الإبتكار جاهز للإنفجار في أرياف أفريقيا، تماماً مثل أي مكان آخر. |
Vamos a tener que llevarla a juicio Justo como a su hija. | Open Subtitles | نحن سيكون علينا وضعها من خلال النظام تماماً مثل ابنتها. |
Esto no va a funcionar... Tal como el hechizo 15 no funcionó. | Open Subtitles | . إنها لن تعمل ، تماماً مثل الـ 15 تعويذة التي لم تعمل |
De hecho, quiso decir que los agricultores son seres racionales y que les interesan las ganancias tanto como los demás. | TED | ما يعني في الحقيقة، أن المزارعين عقلانيين وعقولهم تفكر بالربح تماماً مثل أي شخص آخر. |
Los principales expertos en trilobites a nivel mundial, tales como el Profesor Richard Fortey, vienen aquí a estudiar estos extraordinarios animales. | Open Subtitles | مثل الإسفنجيات فقد إنتظمت فى أشكال محددة واضحة وبينهم من هو يبدو تماماً مثل الكائن البحرى الـ شــارنيا |
Es un visionario. Es como Faisal o Atatürk. La gente lo adora. | Open Subtitles | إنه رجل ذو رؤية تماماً مثل الملك فيصل أو أتاتورك |
Es como mi bebida. Sé que es terrible, pero lo hago. | Open Subtitles | تماماً مثل شرابي، أعرف أنه مروع، و لكني أشربه. |
Pero... Es igual a Como tu piensas que esta bien mantener una amistad con tu ex-novia. | Open Subtitles | لكن أنه تماماً مثل ماأنت تعتقد أنه لأباس به |
así como un perro necesita encontrar a un buen amo así escogí unirme a las fuerzas de Liu. | Open Subtitles | تماماً مثل الكلب الذي يبحث عن سيد لذلك أنا اخترت أن أنضم الى جيش ليو |
Sin embargo, era preciso actuar con prudencia pues aunque determinados órganos oficiales podían exigir esa información, era preciso que también se distribuyese efectivamente al público, lo mismo que se difundía la información financiera. | UN | ولكن يجب التزام الحذر ﻷنه على الرغم من أن هيئات حكومية معينة قد تطلب المعلومات، يجب أيضاً توزيعها على نحو فعال على الجمهور، تماماً مثل توزيع المعلومات المالية. |
El pelo rubio que dejaste sobre Paul te identificó Como su asesina. | Open Subtitles | تماماً مثل الشعر الأشقر الذي تركتيه على بول عرفكِ كقاتلته. |