"تماماً مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • plenamente a
        
    • plenamente con
        
    • plenamente al
        
    • plenamente las
        
    • perfectamente con
        
    • exactamente con
        
    • totalmente con
        
    • totalmente a
        
    • plenamente la
        
    • estrictamente a
        
    • cabalmente a
        
    • exactamente a
        
    • totalmente al
        
    • completamente a
        
    • perfectamente a
        
    Lo que es más importante, se atendría plenamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y, he de añadir, al rumbo de los acontecimientos internacionales. UN واﻷهم أنه سوف يتفق تماماً مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأضيف، ومع مسار اﻷحداث الدولية.
    El informe corresponde plenamente a las directrices del Comité sobre la preparación de los informes periódicos de los Estados Partes. UN ويتمشى التقرير تماماً مع المبادئ التوجيهية للجنة بشأن إعداد التقارير الدورية للدول الأطراف.
    Exhorta a las Potencias administradoras a que cooperen plenamente con el Comité para el logro de ese objetivo. UN وهو يناشد الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون تماماً مع اللجنة من أجل بلوغ ذلك الهدف.
    Todo ello concordaba plenamente con lo prescrito en el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN ويتماشى هذا تماماً مع الموقف المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد؛
    Creemos que la actual situación no se ajusta plenamente al espíritu de la época ni a la índole de la Conferencia. UN إننا نعتقد أن الحالة الراهنة لا تتفق تماماً مع روح الفترة وطبيعة المؤتمر.
    Las nuevas celdas cumplirán plenamente las normas internacionales. UN وتتمشى الزنزانات الحديثة البناء تماماً مع المعايير الدولية.
    La declaración palestina se ajustó plenamente a los requisitos previstos e incluso fue más allá, con la esperanza de aumentar la confianza entre ambas partes. UN وقد جاء البيان الفلسطيني متوافقاً تماماً مع متطلبات خريطة الطريق بل إنه تخطاها، آملاً في تحسين الثقة بين الطرفين.
    No obstante, el Comité lamenta que el informe no se ajuste plenamente a sus directrices para la presentación de informes y que no contenga información suficiente sobre la aplicación práctica de la Convención. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن التقرير لا يتفق تماماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها لإعداد التقارير ولا يتضمن ما يكفي من المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية على أرض الواقع.
    La oficina del Representante Honorario no funciona como una oficina normal y su gestión no responde plenamente a las normas financieras y administrativas en vigor. UN ولا يعمل مكتب الممثل الفخري كمكتب عادي ولا تتمشى إدارته تماماً مع النظم المالية والإدارية الموحدة.
    En 2002 se sancionó una nueva ley sobre nacionalidad, cuyas disposiciones se conforman plenamente a lo previsto en el proyecto de artículos. UN وفي سنة 2002 اعتمد قانون جديد بشأن الجنسية تتفق أحكامه تماماً مع ما تنص عليه مشاريع المواد.
    Este planteamiento corresponde plenamente a la práctica internacional. UN ويتماشى هذا النهج تماماً مع الممارسة الدولية.
    Por otra parte, una proporción notablemente mayor de la ayuda debería ser incondicional y adaptarse plenamente a las prioridades de los receptores. UN كما ينبغي إدماج نسبة أكبر بكثير من المعونة بأولويات الجهة المتلقية ومواءمتها تماماً مع تلك الأولويات.
    El Gobierno de Guatemala coincide plenamente con las recomendaciones del Secretario General, y solicita al resto de los países Miembros de la Organización que hagan lo mismo. UN وتتفق حكومة غواتيمالا تماماً مع الأمين العام في توصياته وتطلب إلى جميع الدول الأعضاء الأخرى في المنظمة أن تحذو حذوها.
    Los auditores deben cooperar plenamente con el consejo fiscal y asistirle en el cumplimiento de su mandato. UN :: يجب على مراجعي الحسابات أن يتعاونوا تماماً مع المجلس الضريبي وأن يساعدوه على أداء ولايته.
    Cumple plenamente con la Carta porque respeta la distribución de responsabilidades entre la Asamblea y el Consejo. UN وهو يتطابق تماماً مع الميثاق، إذ أنه يحترم توزيع المسؤوليات بين الجمعية والمجلس.
    El Estado Parte debería garantizar que sus leyes y prácticas de detención se ajusten plenamente al artículo 9 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تكون قوانينها وممارساتها المتصلة بالتوقيف متوافقة تماماً مع ما ورد في المادة 9 من العهد.
    La posición de nuestro país no solo se ajusta plenamente al derecho internacional y a las disposiciones aceptadas pertinentes, sino que, más importante aun, se deriva de ellos. UN وموقف بلدنا لا يتفق تماماً مع القانون الدولي والقواعد المقبولة ذات الصلة فحسب، بل إنه مستمد منها أيضاً، وهذا هو الأهم.
    Lamentablemente, las autoridades grecochipriotas están intentando debilitar un instrumento jurídico eficaz que cumple plenamente las normas internacionales pertinentes. UN ومن المؤسف أن السلطات القبرصية اليونانية تسعى إلى تقويض عمل أداة قانونية فعالة تتوافق تماماً مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Sus elevadas dotes profesionales se combinan perfectamente con una excelente calidad humana. UN وتطابق هذه الصفات المهنية الرفيعة تماماً مع أخلاقه الشخصية الممتازة.
    El Sr. Ando no está seguro de que las disposiciones de la Constitución rumana se correspondan exactamente con las del artículo 19 del Pacto. UN ويشك السيد أندو في أن أحكام الدستور الروماني تتطابق تماماً مع أحكام المادة 19 من العهد.
    Nuestra realidad actual contrasta totalmente con esas esperanzas. UN بيد أن واقعنا الحالي يتناقض تناقضاً تماماً مع تلك الآمال.
    Aunque se ha cuidado de incluir todas las drogas importantes, es posible que las listas precodificadas no se ajusten totalmente a lo que interesa en su país. UN ومع أننا حرصنا على إدراج جميع أنواع المخدّرات الرئيسية، فإن القوائم المعدَّة سلفاً قد لا تتناسب تماماً مع أنواع المخدّرات التي تهم بلدكم.
    Mi delegación se atiene a esta posición y comparte plenamente la posición del Grupo de los 21 tal como acaba de ser expuesta por el Excmo. Sr. Embajador de Myanmar. UN ووفدي متمسك بهذا الموقف وهو متفق تماماً مع مجموعة اﻟ ١٢ في موقفها الذي حدده تواً سفير ميانمار الكريم.
    Por lamentable que sea, hay que reconocer que es difícil identificar, por lo que se refiere a los derechos humanos, prácticas que correspondan estrictamente a esta definición. UN ولئن كان من المؤسف جداً إلا أنه لا بد من الاعتراف بأنه من الصعب، في مجال حقوق اﻹنسان، تحديد الممارسات التي تتفق تماماً مع هذا التعريف.
    Observa además que el informe no se ajusta cabalmente a las directrices del Comité para la preparación de los informes iniciales y se circunscribe principalmente a las disposiciones de la legislación en vez de analizar la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وتلاحظ أيضاً أن التقرير لا يتوافق تماماً مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة بخصوص إعداد التقارير الأولية ويقتصر أساساً على الأحكام التشريعية بدلاً من تحليل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Estos objetivos se ajustan exactamente a las metas de la política de evaluación del UNICEF. UN وهذه الأهداف تتماشى تماماً مع ما تهدف سياسة اليونيسيف المتعلقة بالتقييم إلى تحقيقه.
    No obstante, los objetivos y actividades que figuran en el plan de trabajo de 2011 se ajustan totalmente al mandato convenido posteriormente en la REP10. UN غير أن الأهداف والأنشطة المدرجة في خطة عمل سنة 2011 تتسق تماماً مع الولاية التي اتُفق عليها لاحقاً في الاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    Sin embargo, el Comité observa que el documento con los informes periódicos no se atiene completamente a todas las indicaciones recogidas en las directrices para la presentación de informes del Comité. UN غير أنها تلاحظ أن التقرير الدوري الموحد لا يتماشى تماماً مع جميع عناصر المبادئ التوجيهية للجنة فيما يخص تقديم التقارير.
    Ello se ajusta perfectamente a la noción mencionada de extrema pobreza definida como la denegación de la libertad de una pequeña fracción de la población. UN وهذا يتماشى تماماً مع مفهوم الفقر المدقع المشار إليه آنفاً الذي عُرِّف بأنه إنكار للحرية يؤثر في فئة قليلة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more