Se subrayó que, al evaluar los resultados de las distintas empresas, debía tenerse plenamente en cuenta el entorno macroeconómico. | UN | وتم التأكيد على أنه ينبغي، عند تقييم أداء آحاد المؤسسات، أن تؤخذ تماما في الاعتبار بيئة الاقتصاد الكلي. |
Consideramos, pues, que las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones asiáticas se han tomado plenamente en cuenta en el proyecto revisado. | UN | لذلك نعتقد أن الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود اﻵسيوية قد أخذت تماما في الاعتبار في المشروع المنقح. |
Por consiguiente, las indicaciones y los resultados del Foro Permanente se deben tener plenamente en cuenta en un plan de acción para el Segundo Decenio. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي أن يؤخذ تماما في الاعتبار توجه ونتائج المنتدى الدائم عند وضع خطة عمل للعقد الثاني. |
El Coordinador del Socorro de Emergencia debe fortalecer su función de defensa en la planificación de las respuestas de las Naciones Unidas ante las emergencias para asegurar que se tomen plenamente en cuenta los principios de la asistencia humanitaria. | UN | إن منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ بحاجة الى تعزيز دوره المدعم في تخطيط استجابات اﻷمم المتحدة الى حالات الطوارئ بغية ضمان أن تكون مبادئ المساعدة الانسانية موضوعة تماما في الاعتبار. |
4. En aquellos casos donde se requiera la intervención de los tribunales, y en particular en materia penal, las autoridades correspondientes deberán tener plenamente en cuenta las normas tradicionales que rigen en las comunidades. | UN | ٤ - في الحالات التي يلزم فيها تدخل المحاكم، ولا سيما في النواحي الجنائية، ينبغي للسلطات المختصة أن تأخذ تماما في الاعتبار اﻷعراف التقليدية السائدة في مجتمعات السكان اﻷصليين. |
Las Bahamas estiman que ha llegado el momento de que adoptemos decisiones difíciles y de que acordemos un programa práctico de reforma que tenga plenamente en cuenta la necesidad de una composición equitativa y de un Consejo más democrático y transparente. | UN | وترى جزر البهاما أن الوقت قد حان لكي نتخذ القرارات الصعبة ونتفق على برنامج إصلاح عملي يأخذ تماما في الاعتبار الحاجة إلى عضوية متساوية وإلى مجلس أكثر ديمقراطية وشفافية. |
La Secretaría debería justificar las solicitudes de recursos adicionales teniendo en cuenta el llamamiento del Comité Especial para que se eviten la duplicación de recursos y funciones, y debería demostrar claramente que la capacidad y los recursos existentes se han tenido plenamente en cuenta. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تبرر احتياجاتها من الموارد الإضافية، مع مراعاة دعوة اللجنة الخاصة إلى تحاشي ازدواجية الموارد والمهام، وأن تثبت بغير لبس أن القدرات والموارد الموجودة قد أخذت تماما في الاعتبار. |
La segunda condición sería la de que para determinar si un Estado puede invocar la responsabilidad de una organización en caso de violación de las reglas de ésta se tuviera plenamente en cuenta la personalidad jurídica propia de la organización. | UN | ويتمثل الشرط الثاني في أن الشخصية القانونية المميزة لمنظمة دولية ما، تؤخذ تماما في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت الدولة تملك الحق في الاستظهار بمسؤولية تلك المنظمة في حالة خرقها لقواعد المنظمة. |
Es importante que en el examen mundial de los progresos alcanzados se tengan plenamente en cuenta estas diferencias, y que en el 16° período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se reconozca la contribución de las regiones. | UN | وينبغي أن توضع هذه الاختلافات تماما في الاعتبار عند إجراء استعراض للتقدم المحرز على الصعيد العالمي، وأن تقر الدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة بما قدمته المناطق من مساهمات. |
La lejanía, el terreno áspero, el clima extremo y la casi total ausencia de infraestructura y estructuras de apoyo adecuadas, deberían tenerse plenamente en cuenta en la planificación y gestión de una misión, especialmente durante su fase inicial. | UN | 59 - وينبغي أن يؤخذ تماما في الاعتبار عند تخطيط أي بعثة وإدارتها، ولا سيما خلال مرحلة بدء التشغيل، الموقع النائي، ووعورة الأرض، وقسوة المناخ، والافتقار عمليا إلى البنية التحتية وهياكل الدعم الملائمة. |
En realidad, los Estados tienen derecho a insistir en que la cooperación en la esfera del desarrollo tenga plenamente en cuenta la promoción y la protección de los derechos humanos: la Unión Europea atribuye gran importancia a la estrecha relación entre los derechos humanos, la democracia y el desarrollo, y esa relación es el fundamento de su política de cooperación para el desarrollo. | UN | ويمكن للدول حقا أن تصر، وهذا شيء مشروع، على أنه ينبغي للتعاون في مجال التنمية أن يأخذ تماما في الاعتبار تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ والاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية كبيرة على الصلة الوثيقة بين حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية التي تشكل أساس سياسة فيما يتعلق بالتعاون من أجل التنمية. |
58. En cuanto a las Islas Vírgenes Británicas, las aspiraciones e intereses del Gobierno y del pueblo de ese Territorio se han tomado plenamente en cuenta al realizarse la revisión de la Constitución a principios de 1994. | UN | ٥٨ - وفيما يتعلق بجزر فرجن البريطانية فإن تطلعات ومصالح حكومة وشعب هذا اﻹقليم قد أخذت تماما في الاعتبار عند تنقيح الدستور في بداية عام ١٩٩٤. |
En cuanto a la metodología que debía adoptar la Comisión en sus trabajos, se insistió en la importancia de que comparara y tuviera plenamente en cuenta las normas similares del derecho de los tratados. | UN | ١٥١ - وفيما يتعلق بالمنهجية التي ينبغي أن تتبعها اللجنة في عملها، شدد على أهمية أن تقارن اللجنة القواعد المشابهة في قانون المعاهدات وأن تضعها تماما في الاعتبار. |
Consideramos que en la protección de la diversidad biológica en las zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional se deben tener plenamente en cuenta los regímenes existentes en cuanto a la altamar y los fondos marinos y el papel de las organizaciones e instituciones internacionales existentes. | UN | ونعتقد أن حماية التنوع البيولوجي في المناطق التي تتجاوز الولاية الوطنية ينبغي أن يأخذ تماما في الاعتبار النظم القائمة المتعلقة بأعالي البحار وقاع البحار الدولي وأن يعمل على جعل المنظمات و المؤسسات الدولية القائمة تؤدي دورها على نحو تام. |
En vista de la relación inherente entre el derecho inalienable de los Estados a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y las obligaciones consagradas en otras secciones del Tratado, la cooperación del Canadá con otros países en el uso pacífico de la energía nuclear tiene plenamente en cuenta el historial de no participación en actividades de proliferación del país que recibe la cooperación. | UN | ونظرا للصلة الوثيقة بين حقوق الدول غير القابلة للتصرف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية والالتزامات الواردة في المعاهدة، فإن التعاون بين كندا والبلدان الأخرى في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية يأخذ تماما في الاعتبار مصداقية البلد المعني فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
En vista de la relación inherente entre el derecho inalienable de los Estados a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y las obligaciones consagradas en otras secciones del Tratado, la cooperación del Canadá con otros países en el uso pacífico de la energía nuclear tiene plenamente en cuenta el historial de no participación en actividades de proliferación del país que recibe la cooperación. | UN | ونظرا للصلة الوثيقة بين حقوق الدول غير القابلة للتصرف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية والالتزامات الواردة في المعاهدة، فإن التعاون بين كندا والبلدان الأخرى في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية يأخذ تماما في الاعتبار مصداقية البلد المعني فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
Por otro lado, si las decisiones de selección tienen plenamente en cuenta las prioridades institucionales, las juntas también promoverán los objetivos del personal en relación con la diversidad geográfica y de género, así como un reparto más justo de la carga de servicio en los lugares de destino difíciles. | UN | وعلاوة على ذلك، ستعزز تلك المجالس أيضا، بضمانها أخذ أولويات المنظمة تماما في الاعتبار في القرارات المتعلقة بالاختيار، أهداف التوظيف المتعلقة بالتنوع الجنساني والجغرافي، فضلا عن التقاسم الأكثر عدلا لعبء الخدمة في مراكز العمل الصعبة. |
Los crímenes deben definirse claramente y, a tal efecto, el Comité Preparatorio ha de tener plenamente en cuenta el proyecto de código de crímenes de la CDI durante sus próximos trabajos. Las disposiciones del estatuto relativas a la complementariedad deben redactarse detenidamente para garantizar su equilibrio con la competencia nacional. | UN | ١٤ - وأكد على ضرورة تعريف الجرائم تعريفا واضحا، وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لمشروع اللجنة بشأن مدونة الجرائم أن يوضع تماما في الاعتبار خلال اﻷعمال اﻹضافية التي ستضطلع بها اللجنة التحضيرية، كما أن أحكام النظام اﻷساسي المتعلقة بالتكامل يجب صياغتها بدقة ويجب أن تضمن التوازن مع الاختصاصات الوطنية. |
El Japón tiene la intención de considerar el proyecto de presupuesto para la Oficina del Enviado Especial del Secretario General para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor, teniendo plenamente en cuenta el papel que pueden desempeñar las Naciones Unidas tras la firma del acuerdo final de paz. | UN | 23 - وأوضحت أن وفدها يعتزم النظر في الميزانية المقترحة لمكتب المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة على أن يؤخذ تماما في الاعتبار الدور الذي يمكن أن تقوم به الأمم المتحدة بعد توقيع اتفاق سلام نهائي. |
El UNICEF colaboró en la preparación de directrices tanto interinstitucionales como específicas para la organización, sobre la colaboración con las partes interesadas y otras " presencias integradas " para asegurar que en los procedimientos " se tengan plenamente en cuenta los principios humanitarios universalmente reconocidos " *. | UN | وساعدت اليونيسيف في وضع توجيهات مشتركة بين الوكالات وتوجيهات محددة خاصة بها بشأن التحاور مع أصحاب المصلحة وسائر الكيانات المتواجدة في البلدان لضمان أن ' ' تأخذ [العمليات] تماما في الاعتبار المبادئ الإنسانية المعترف بها``*. |