Este tipo de actos forman parte de una iniciativa concertada dirigida a judaizar la primera qibla y el tercer lugar más sagrado del islam. | UN | وأوضحت أن هذه الأفعال إنما تمثل جزءاً من جهد منسق يرمي إلى تهويد آولى القبلتين وثالث الحرمين الشريفين في الإسلام. |
Nuestra solicitud se basa en el hecho de que esos documentos forman parte de nuestra historia. | UN | ويقوم طلبنا على حقيقة أن تلك الوثائق تمثل جزءاً لا يتجزأ من تاريخنا. |
Las organizaciones de mujeres participan activamente en la formulación de políticas mediante procesos consultivos que son parte integrante de las reformas del sector público. | UN | وتشارك المنظمات النسائية بفعالية في صنع السياسة من خلال عمليات التشاور، التي تمثل جزءاً لا يتجزأ من إصلاحات القطاع العام. |
El comercio Sur-Sur, que es cada vez más importante, también forma parte de los esfuerzos internacionales para hacer del comercio una verdadera herramienta de desarrollo. | UN | كما أن الأهمية المتزايدة للتجارة فيما بين بلدان الجنوب تمثل جزءاً من الجهود الدولية التي تستهدف جعل التجارة أداة حقيقية للتنمية. |
Sin embargo, por encima de todo los océanos constituyen una parte esencial de la biosfera: son un elemento decisivo del ciclo del carbono y un factor determinante del clima del planeta ... | UN | بيد أنه، فوق كل ذلك، فإن المحيطات في العالم تمثل جزءاً أساسياً من الغلاف الحيوي؛ وتعد عاملاً جوهرياً في دورة الكربون وعاملا محددا لمناخ كوكب الأرض... |
Tomamos nota de la importancia de los compromisos acordados en las Conferencias de Examen, en particular los resultados alcanzados en 1995, 2000 y 2010, que representan una parte integrante del régimen del Tratado y deben aplicarse. | UN | ونلاحظ أهمية التعهدات التي اتفق عليها خلال مؤتمرات الاستعراض، وخاصة النتائج التي تم التوصل إليها في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، والتي تمثل جزءاً أساسياً من نظام المعاهدة ويجب تنفيذها. |
Los protocolos adicionales son una parte integral del sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | كما أن البروتوكولات الإضافية تمثل جزءاً متمما من نظام الضمانات في الوكالة. |
236. En opinión de algunos miembros era claro por el título del tema que la protección ambiental no formaba parte directamente del régimen de protección. | UN | 236- ورأى بعض الأعضاء أن الحماية البيئية، كما يتضح من عنوان الموضوع، لا تمثل جزءاً مباشراً من نظام الحماية. |
818. En relación con la intervención de la India, el Pakistán dijo que Azad Jammu y Cachemira no formaban parte del territorio indio. | UN | 818- وبالإشارة إلى تدخل الهند، دحضت باكستان ما دفعت به الهند من أن منطقة أزاد جامو وكشمير تمثل جزءاً من الأراضي الهندية. |
Con respecto a la mutilación genital, hay que señalar que estas prácticas no forman parte de la cultura camerunesa, sino que han sido importadas por los numerosos refugiados que viven en el país. | UN | وفيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية، شدد السيد انكو على أن هذه الممارسات لا تمثل جزءاً من الثقافة الكاميرونية بل دخلت البلاد بدخول العديد من اللاجئين الذين يعيشون فيها. |
Todas las actividades enumeradas forman parte integrante del Programa nacional de prevención y neutralización de la trata y protección de sus víctimas. | UN | وجميع الأنشطة المدرجة تمثل جزءاً لا يتجزأ من البرنامج الوطني لمنع ومحاربة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا. |
3. Otro aspecto importante es la realización de actividades experimentales en colaboración con las instituciones y organizaciones que forman parte de la comunidad de donantes y la de países receptores. | UN | 3- ويتمثل أحد الأنشطة الهامة الأخرى في مشاريع نموذجية مع مؤسسات ومنظمات تمثل جزءاً من مجتمعي المانحين والمتلقين. |
La mejora de la situación de los niños y la creación de las condiciones necesarias para que puedan vivir una vida digna forman parte de las obligaciones de los gobiernos. | UN | 80 - أضاف قائلاً إن تحسن حالة الأطفال وتهيئة الظروف اللازمة لأن يعيشوا حياة كريمة تمثل جزءاً من التزامات الحكومات. |
Los tratados son parte esencial del sistema multilateral y pueden fortalecerse si se tienden puentes a diferentes campos. | UN | وأوضح أن المعاهدات تمثل جزءاً من النظام المتعدد الأطراف، ويمكن تعزيزها من خلال الربط بين مختلف المجالات. |
Los tres aspectos son parte de un todo pues, si la prevención y la respuesta son eficaces, nunca se planteará la cuestión de la indemnización y la responsabilidad, o al menos no habrá pérdidas tan cuantiosas. | UN | وهذه الجوانب الثلاثة تمثل جزءاً من متوالية متكاملة لأنه إذا كانت إجراءات المنع والاستجابة فعّالة فإن الحاجة لن تستدعي قضايا التعويض والمسؤولية أو على الأقل لن تنطوي على مستويات مرتفعة من الخسارة. |
Gracias a este cambio, es más fácil para los funcionarios públicos y los abogados tener en cuenta en su labor los tratados de derechos humanos que son parte de la legislación aplicable en Finlandia y, además, los tratados son mejor conocidos por los legos. | UN | وبفضل هذا التغيير، أصبح من الأسهل على كل من الموظفين الحكوميين والمحامين الإحاطة علماً في عملهم باتفاقات حقوق الإنسان التي تمثل جزءاً من التشريعات المطبقة في فنلندا، وفضلاً عن ذلك، أصبحت هذه الاتفاقات معروفة على نحو أفضل للشخص العادي. |
¿La información que ha proporcionado en los procesos de comunicación forma parte de la estrategia de comunicación nacional relacionada con cuestiones sobre el medio ambiente? | UN | التقييم النوعي هل المعلومات التي قدمتموها حول عملية الاتصال تمثل جزءاً من استراتيجية الاتصال التي تعالج مشكلات البيئة؟ |
En África, el legado de todos estos males aún es patente y forma parte de nuestros esfuerzos cotidianos tendientes a mejorar la vida de nuestro pueblo. | UN | ولا يزال إرث كل هذه العلل واضحاً في أفريقيا، ولا تزال معالجته تمثل جزءاً من جهودنا اليومية الهادفة إلى تحسين حياة شعبنا. |
" ¿La información que ha proporcionado sobre los procesos de comunicación forma parte de una estrategia de comunicación nacional relacionada con las cuestiones del medio ambiente? " | UN | " هل المعلومات التي قدمتموها حول عمليات الاتصال تمثل جزءاً من استراتيجية اتصال وطنية تعالج مشكلات البيئة؟ " |
1.4.6 Además, según el Organismo de Protección de Medio Ambiente de los Estados Unidos, si bien no constituyen una parte significativa de la corriente de desechos, los desechos eléctricos y electrónicos están aumentando con más rapidez que cualquier otra categoría de desechos municipales. | UN | 1-4-6 وفضلاً عن ذلك، تفيد وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة، ' 5` بأنه في حين أن النفايات الكهربائية والإلكترونية لا تمثل جزءاً كبيراً من مجرى النفايات فإنها تنمو أسرع من أي فئة أخرى من النفايات البلدية. |
En muchos de los Estados miembros del Grupo de Río las mujeres de las zonas rurales, en particular las mujeres indígenas, representan una parte considerable de la población y han hecho una aportación considerable al desarrollo. | UN | وأضافت أن المرأة الريفية بما في ذلك السكان الأصليين في كثير من الدول الأعضاء في مجموعة ريو تمثل جزءاً كبيراً من السكان، وقد قدمت مساهمة كبيرة إلى التنمية. |
Los protocolos adicionales son una parte integral del sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | كما أن البروتوكولات الإضافية تمثل جزءاً متمما من نظام الضمانات في الوكالة. |
Un miembro sugirió que el examen de posibles interacciones tóxicas por el Comité debía surgir de alguna indicación en las publicaciones científicas de que un producto químico propuesto formaba parte de un cóctel de productos químicos en un organismo determinado. | UN | واقترح أحد الأعضاء أنه ينبغي أن يبدأ نظر اللجنة في التفاعلات السمية المحتملة عند ورود ما يشير في المؤلفات العلمية إلى أن مادة كيميائية مرشحة تمثل جزءاً من خليط من المواد الكيميائية في كائن حي معين. |
Varios representantes indicaron que sus actividades dirigidas a controlar las sustancias que agotan el ozono que se llevaban a cabo en el marco del Protocolo formaban parte de un compromiso más amplio con el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente y la salud humana, y varios describieron programas multisectoriales que incluían varios componentes además de la protección de la capa de ozono. | UN | وأشار عدة ممثلين إلى أن جهودهم للتحكم في المواد المستنفدة للأوزون بموجب البروتوكول تمثل جزءاً من التزام أوسع بالتنمية المستدامة وحماية البيئة والصحة البشرية، وتحدث عدة ممثلين عن برامج متعددة القطاعات مع طائفة من المكونات، بالإضافة إلى حماية طبقة الأوزون. |
Además, todas las partes interesadas han reconocido los desafíos que presenta la gestión de los desechos debido al gran número de teléfonos móviles, aun cuando éstos constituyan sólo una parte muy pequeña del total de los desechos. | UN | 23 - وعلاوة على ذلك، يقر جميع أصحاب المصلحة بتحديات إدارة النفايات التي تشكلها الأعداد الكبيرة من الهواتف النقالة، حتى وإن كانت تمثل جزءاً صغيراً من العبء الإجمالي للنفايات. |