Aunque estas actividades forman parte de los programas normales del Organismo, se suele solicitar contribuciones para cada una de ellas. | UN | وهذه أنشطة تمثل جزءا من البرامج العادية للوكالة؛ بيد أنه يجري التماس المانحين لكل نشاط من اﻷنشطة. |
Participa plenamente en el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo de los países que forman parte de esta iniciativa. | UN | وهو يساهم على نحو كامل في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لتلك البلدان التي تمثل جزءا من هذه المبادرة. |
Opinamos que esos valores forman parte del fundamento sobre el que deben construirse las relaciones entre los Estados. | UN | ونعتقد أن تلك القيم تمثل جزءا من اﻷساس الذي ينبغي أن تبنى عليه العلاقات السليمة بين الدول. |
La Junta considera que esa deuda forma parte de los estados financieros del OOPS y, por lo tanto, que fue correcto dirigir la recomendación al OOPS. | UN | ويعتبر المجلس أن هذه الالتزامات تمثل جزءا من البيانات المالية للأونروا، وبالتالي، يصح توجيه التوصية إليها. |
Las actitudes negativas a que darían lugar esas decisiones son parte del problema. | UN | والمواقف السلبية التي يمكن أن تثيرها تلك الأفعال تمثل جزءا من هذه المشكلة. |
El Gobierno justifica su política de desalojos forzosos afirmando que es parte de su programa de ordenación urbana. | UN | ٣٣ - وتبرر الحكومة سياستها المتعلقة بعمليات الطرد القسري على أساس أنها تمثل جزءا من برنامجها للتجديد الحضري. |
El Gobierno considera que el documento de estrategia de lucha contra la pobreza, que forma parte del conjunto del Programa Supervisado, es un elemento esencial de su política de reducción de la pobreza y reforma macroeconómica. | UN | وتعتبر الحكومة الورقة المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر، والتي تمثل جزءا من مجموعة البرامج المتكاملة التي يرصدها الموظفون، عنصرا أساسيا في سياستها الرامية إلى الحد من الفقر والمتعلقة بإصلاح الاقتصاد الكلي. |
Las autoridades del Líbano me informaron de que la reducción de la presencia del ejército formaba parte de un redespliegue general del ejército en todo el país como resultado de la reducción de su número de efectivos de 60.000 a 40.000. | UN | وذكرت لي السلطات اللبنانية أن تدابير تخفيض وجود الجيش تمثل جزءا من عملية إعادة نشر عامة للجيش في جميع أرجاء البلد نتيجة لإجراء تخفيض في قوام قواتها من 000 60 جندي إلى 000 40 جندي. |
Algunas de las iniciativas son parte de un proceso de continuo autoperfeccionamiento conducente a mejorar las prácticas y los resultados de las operaciones de la Sección de Auditoría Interna del FNUAP. | UN | وأدت بعض المبادرات التي تمثل جزءا من عملية مستمرة للتحسين الذاتي إلى تحسين الممارسات والنتائج التي أسفرت عنها عمليات قسم المراجعة الداخلية للحسابات بالصندوق. |
El Consejo ha elaborado un plan de desarrollo estratégico para la costa atlántica como parte del Plan Nacional de Desarrollo Humano. | UN | وقد أعد المجلس خطة إنمائية استراتيجية لساحل الأطلسي تمثل جزءا من الخطة الوطنية للتنمية البشرية. |
Estos programas forman parte de las medidas complementarias de la Conferencia Panafricana sobre la Educación de las Niñas, celebrada en 1993 en Burkina Faso. | UN | وهذه البرامج تمثل جزءا من أعمال متابعة مؤتمر الدول الافريقية لتعليم البنات، المعقود في بوركينا فاصو في ١٩٩٣. |
El procedimiento se basa en que los impuestos forman parte de las condiciones que determinan el costo de la vida en un lugar. | UN | واﻷساس المنطقي لهذا اﻹجراء هو أن الضرائب تمثل جزءا من الظروف المحلية لتكلفة المعيشة. |
Pese a que los monumentos y sitios culturales son abundantes y forman parte de la vida cotidiana, la población no es muy sensible a su patrimonio. | UN | وعلى الرغم من وفرة المواقع الثقافية والأثرية التي تمثل جزءا من حياة المواطن اليومية، فإن وعي السكان بأهمية تراثهم محدود. |
11. Los párrafos de la parte dispositiva del proyecto de resolución forman parte de la resolución sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. | UN | ١١ - واستطرد قائلا إن فقرات منطوق مشروع القرار تمثل جزءا من القرار المتعلق بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Con arreglo a esta definición, los recursos de la auditoría interna están necesariamente subordinados al jefe de la organización en cuyo marco se han establecido y, como tales, forman parte del sistema general de fiscalización interna establecido por la administración. | UN | وموارد المراجعة الداخلية، وفقا لهذا التعريف، تخضع بالضرورة لرئيس المنظمة التي توجد فيها، وهي بذلك تمثل جزءا من نظام الرقابة الداخلية العام المنشأ من قبل اﻹدارة. |
forman parte del régimen de reembolso de impuestos aprobado por la Asamblea General para los ingresos de funcionarios de las Naciones Unidas sujetos a las leyes nacionales de los Estados Miembros en materia de impuestos sobre la renta. | UN | وهي تمثل جزءا من نظام تسديد الضرائب الذي اعتمدته الجمعية العامة فيما يتعلق بالموظفين الذين يخضع دخلهم اﻵتي من اﻷمم المتحدة لقوانين ضرائب الدخل الوطنية في الدول اﻷعضاء. |
Como resultado, en la práctica esas dependencias pasan a ser parte de las comisiones regionales, con escasa o ninguna orientación de la UNCTAD, a pesar de que sus recursos forman parte del presupuesto por programas de la UNCTAD. | UN | ونتيجة لذلك أصبحت هذه الوحدات في الواقع جزءا من اللجان اﻹقليمية بحيث لا تتلقى سوى توجيه ضئيل من اﻷونكتاد أو لا تتلقى أي توجيه بالرغم من أن مواردها تمثل جزءا من الميزانية البرنامجية لﻷونكتاد. |
La mayor eficiencia que pueda lograrse en el aprovechamiento de la energía mediante estas iniciativas redundará en beneficios económicos, sociales y ambientales, y forma parte de una estrategia de mitigación del cambio climático de costo mínimo. | UN | وترمي الوفورات التي تحققت من كفاءة الطاقة عبر هذه المبادرات إلى تحقيق مزايا اقتصادية واجتماعية وبيئية، وهي تمثل جزءا من استراتيجية الحد من تغير المناخ بأقل التكاليف. |
Esa política de tolerancia cero está ampliamente difundida y forma parte de las normas de comportamiento que se exige de los funcionarios, expertos en misión, consultores, miembros militares de los contingentes nacionales y Voluntarios de las Naciones Unidas (véanse los documentos A/60/19, párr. 65, y A/61/645, párr. 40). | UN | وهذه السياسة تتبع على نطاق واسع، وهي تمثل جزءا من معيار السلوك المطلوب من الموظفين والخبراء الموفدين في بعثات والاستشاريين والأفراد العسكريين في الوحدات الوطنية ومتطوعي الأمم المتحدة. |
Estas obras son parte del patrimonio común de la humanidad. | UN | فهذه الإنجازات التي من صُنع الإنسان تمثل جزءا من التراث البشري المشترك. |
Además, algunos informes sugieren que las actividades de ciertos oficiales de seguridad de los campamentos son parte del problema. | UN | علاوة على ذلك، تشير تقارير إلى أن أنشطة بعض مسؤولي الأمن في المخيمات تمثل جزءا من المشكلة. |
Dado que es parte de una norma social y cultural establecida, la subordinación tradicional de la mujer en la familia y en la comunidad en general no siempre se ve como un problema. | UN | والتبعية التقليدية للمرأة داخل الأسرة والمجتمع المحلي الأوسع لا تعتبر دائما مشكلة، نظرا لأنها تمثل جزءا من نمط اجتماعي وثقافي راسخ. |
84. Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron preocupación por la iniciativa de unos cuantos países no miembros del Movimiento de establecer su propia Brigada de Alta Preparación de fuerzas de reserva (SHIRBRIG), que no forma parte del Sistema de mecanismos de apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ٤٨ - وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن قلقهم بشأن مبادرة عدد قليل من بلدان ليست أعضاء في حركة عدم الانحياز بإقامة قوات دائمة الاستعداد خاصة بها والتي لا تمثل جزءا من الجهاز الدائم للتنظيمات التابعة للأمم المتحدة. |
El Director General/Secretario señaló que esta práctica era inusitada y no formaba parte de las disposiciones sobre jubilación diferida de otras organizaciones internacionales, como el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Interamericano de Desarrollo. | UN | وأوضح أن هذه الممارسة غير معتادة ولا تمثل جزءا من الأحكام المتعلقة باستحقاقات التقاعد المؤجلة في المنظمات الدولية من قبيل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |
74. Un considerable número de iniciativas legislativas, que son parte de la reforma judicial prevista por los acuerdos de paz, y otras que se derivan de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y de la División de Derechos Humanos aún no han sido adoptadas. | UN | ٤٧ - لم يُعتمد بعد عدد كبير من المبادرات التشريعية التي تمثل جزءا من اﻹصلاح القضائي المنصوص عليه في اتفاقات السلم والمبادرات اﻷخرى المترتبة على توصيات لجنة تقصي الحقائق وشعبة حقوق اﻹنسان. |
También es una potencial fuente de riqueza para la comunidad en general que debe aún realizarse plenamente, así como parte del patrimonio cultural de la humanidad. | UN | وأشكال التعبير هذه مصدر كامن أيضا لإثراء المجتمع على نطاق أوسع في انتظار تفعيلها بشكل تام وهي تمثل جزءا من التراث الثقافي للإنسانية. |
En las sociedades contemporáneas la distribución de recursos se hace mediante un sistema complejo de derechos que a su vez se basa en las relaciones y prácticas sociales que rigen la posesión, la distribución y la utilización en esas sociedades. | UN | وفي المجتمعات المعاصرة يحدث توزيع الموارد عن طريق نظام معقد من المطالبات التي تمثل جزءا من العلاقات والممارسات الاجتماعية التي تحكم الملكية والتوزيع والاستخدام في تلك المجتمعات. |