Introducción de políticas internas para seleccionar personal procedente de países no representados e insuficientemente representados | UN | تطبيق سياسات داخلية لاختيار موظفين من البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً |
Afirmaron que estaban insuficientemente representados en las esferas política y administrativa. | UN | وذكروا أن هذه الجماعات ممثلة تمثيلاً ناقصاً في المجالين السياسي والإداري. |
Se estudiarán detenidamente las candidaturas procedentes de los países insuficientemente representados. | UN | وستولى عناية دقيقة للمرشحين الناجحين من البلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً. |
están insuficientemente representadas en los órganos de adopción de decisiones de todos los niveles y sectores del Gobierno. | UN | وهي ممثلة تمثيلاً ناقصاً في هيئات اتخاذ القرار على جميع مستويات وفروع الحكومة. |
Las mujeres están claramente subrepresentadas en el Parlamento y en el Gobierno. | UN | ومن الواضح أن النساء ممثﱠلات تمثيلاً ناقصاً في البرلمان وفي الحكومة. |
Actividades en las que la presencia de las mujeres es escasa o nula | UN | المهن التي يتم فيها تمثيل النساء تمثيلاً ناقصاً أو حتى معدوماً |
Número de candidatos de países insuficientemente representados | UN | عدد المرشحين من البلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً |
Número de candidatos de países insuficientemente representados | UN | عدد المرشحين من البلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً |
Los Inspectores creen que aún se puede hacer mucho; la Oficina debe adoptar un criterio más proactivo de individualización y contratación de candidatos de los países que no están representados o están insuficientemente representados en la Oficina. | UN | ويعتقد المفتشان أن الأمر ما زال يحتاج إلى الكثير، وأنه على المفوضية أن تتوخى نهجاً أكثر استباقية لتحديد وتوظيف المرشحين من البلدان غير الممثلة في المفوضية أو الممثلة فيها تمثيلاً ناقصاً. |
:: De los Estados Miembros que no están representados, están insuficientemente representados o se encuentran por debajo del valor equidistante | UN | :: الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً ناقصاً أو التي هي تحت نقطة الوسط |
De hecho, los grupos de origen migrante están con frecuencia insuficientemente representados en los procesos políticos, incluso en los casos en que la mayoría de los miembros de esos grupos son nacionales. | UN | وعلى أرض الواقع، غالباً ما تكون الفئات من أصول مهاجرة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في العملية السياسية حتى لو كان معظم أفرادها قد حصلوا على جنسية الدولة المضيفة. |
Por consiguiente, deberían adoptarse medidas adicionales para mejorar las oportunidades de empleo a disposición de los nacionales de países insuficientemente representados. | UN | ولذا ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لزيادة فرص العمالة المتاحة لمواطني البلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً. |
Las mujeres también están insuficientemente representadas en los organismos autónomos territoriales y en los órganos de administración local. | UN | والمرأة مُمثَّلة أيضاً تمثيلاً ناقصاً في هيئات الحكم الذاتي المحلي والإقليمي. |
Su país estaba particularmente interesado en que se encontraran candidatos altamente calificados de las regiones subrepresentadas de África y Asia. | UN | وقالت إن بلدها يهمه بشكل خاص مناشدة مرشحين من ذوي المؤهلات العالية من منطقتي أفريقيا وآسيا الممثلتين تمثيلاً ناقصاً. |
Esta situación se deriva de la escasa presencia de mujeres en el sistema escolar y de formación profesional. | UN | وتعزى ضآلة النسبة إلى تمثيل النساء تمثيلاً ناقصاً في النظام المدرسي وفي التدريب المهني. |
Si bien las mujeres constituyen el 51% del electorado, su representación en el Parlamento es insuficiente. | UN | ورغم أن النساء يشكلن 51 في المائة من هيئة الناخبين، فإنهن ممثلات تمثيلاً ناقصاً في البرلمان. |
En concreto, quizá fuera necesario adoptar medidas positivas para potenciar las oportunidades de aquellos grupos de la sociedad que no están suficientemente representados en los puestos administrativos de categoría superior. | UN | وقد يتطلب هذا الأمر، بشكل خاص، اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز فرص وصول فئات المجتمع الممثلة تمثيلاً ناقصاً في المناصب الإدارية العليا. |
Se observa una muy ligera sobrerrepresentación de los expertos de los Estados miembros de América Latina, así como una ligera subrepresentación de los procedentes de los Estados miembros de Asia. | UN | إن الخبراء القادمين من الدول الأمريكية اللاتينية الأعضاء ممثَّلون تمثيلاً زائداً إلى حد ضئيل، والخبراء من الدول الآسيوية الأعضاء ممثَّلون تمثيلاً ناقصاً إلى حد ضئيل. |
El experto dijo que los países en desarrollo estaban infrarrepresentados en el proceso internacional de elaboración de normas. | UN | وذكر هذا الخبير أن البلدان النامية ممثلة تمثيلاً ناقصاً في عملية وضع المعايير على الصعيد الدولي. |
Esto significa que las personas no aseguradas, los extranjeros ilegales, los refugiados, las personas sin hogar y las que tienen graves problemas de toxicomanía están subrepresentados. | UN | وهذا يعني أن اﻷشخاص الذي ليس لديهم تأمين طبي واﻷجانب المقيمين بصورة غير شرعية واللاجئين والمشردين واﻷشخاص الذين يعانون من مشاكل إدمان شديد على المخدرات ممثلين تمثيلاً ناقصاً. |
323. A pesar de la igualdad en las condiciones de contratación prevista en los textos, las mujeres todavía están infrarrepresentadas en el trabajo formal. | UN | 323- ورغم المساواة في شروط التوظيف التي ينص عليها القانون، لا تزال المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في قطاع العمالة الرسمية. |
No obstante, las mujeres seguían estando insuficientemente representadas en la dirección política y económica. | UN | غير أن النساء ممثلات تمثيلاً ناقصاً في القيادات السياسية والاقتصادية. |
13. Aunque valora positivamente las medidas adoptadas por el Estado Parte para implantar un marco jurídico de promoción de la igualdad de género, al Comité le preocupa que la mujer siga sin estar suficientemente representada en los puestos decisorios de la vida política, económica y universitaria. | UN | 13- وبينما تقدر اللجنة التدابير المتخذة من الدولة الطرف لضمان إطار قانوني لتعزيز المساواة بين الجنسين، فإنها تشعر بالقلق لأن تمثيل المرأة لا يزال تمثيلاً ناقصاً على مستوى صنع القرار في المجالات السياسية والاقتصادية والأكاديمية. |