"تمثيلا للمجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • representativo de la comunidad
        
    • representativa de la comunidad
        
    Si el Consejo fuera más representativo de la comunidad internacional y más receptivo a las necesidades y preocupaciones de la mayoría de los pueblos del mundo se lo estaría fortaleciendo y no debilitando. UN فجعل المجلس أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي وأكثر استجابة لاحتياجات وشواغل أغلبية شعوب العالــم يقوي المجلس ولا يضعفه.
    Jamaica apoya un aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad que lo haga más representativo de la comunidad internacional. UN وتؤيد جامايكا توسيع عضوية المجلس مما يجعله أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي.
    En otras palabras, es en nuestro interés -- en interés de todos nosotros -- que el Consejo de Seguridad sea más representativo de la comunidad internacional en cuyo nombre afirma actuar. UN وبعبارة أخرى، فمن صالحنا جميعا أن يكون مجلس الأمن أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي الذي يدعي أنه يعمل بإسمه.
    La cuestión de Palestina continúa siendo responsabilidad de las Naciones Unidas, que son el único organismo universal y ampliamente representativo de la comunidad internacional. UN إن المسؤولية عن قضية فلسطين ستظل على عاتق الأمم المتحدة، بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة الأكثر تمثيلا للمجتمع الدولي.
    Por consiguiente, el Consejo necesita ser más representativo de la comunidad mundial de hoy. UN وبالتالي، يجب أن يصبح مجلس الأمن أكثر تمثيلا للمجتمع العالمي اليوم.
    Todos estamos de acuerdo en que requerimos un Consejo de Seguridad más representativo de la comunidad internacional en su conjunto y de las realidades geopolíticas del mundo contemporáneo. UN وجميعنا متفقون على أنه يلزمنا مجلس أمن أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي بأسره ويعكس حقائق العالم المعاصر الجغرافية السياسية.
    México ha expresado en diversas oportunidades que el fortalecimiento de la Asamblea General, como el órgano universal más representativo de la comunidad internacional, es indispensable para garantizar la plena democratización de las Naciones Unidas. UN لقد ذكرت المكسيك في مختلف المناسبات أن تعزيز الجمعية العامة، أكثر المحافل العالمية تمثيلا للمجتمع الدولي، أمر حتمي لضمان إضفاء الديمقراطية الكامل على الأمم المتحدة.
    Nos conviene a todos que el Consejo sea más representativo de la comunidad internacional, lo que exige la reforma del Consejo de Seguridad, el fortalecimiento del papel de la Asamblea General, la racionalización de los trabajos de los demás órganos principales, así como la simplificación de los procedimientos administrativos y los mecanismos institucionales. UN من مصلحتنا جميعا أن يكون المجلس أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي، الأمر الذي يقتضي إصلاح مجلس الأمن وتعزيز دور الجمعية العامة، وترشيد عمل الأجهزة الأخرى، فضلا عن تبسيط الآليات المؤسسية والإجراءات الإدارية.
    La cuestión de Palestina sigue siendo responsabilidad de las Naciones Unidas como el único órgano universal y más representativo de la comunidad internacional. Por lo tanto, no podemos ni debemos abandonar al pueblo de Palestina. UN وتظل قضية فلسطين مسؤولية ملقاة على عاتق الأمم المتحدة بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة الأكثر تمثيلا للمجتمع الدولي، ولذا لا يسعنا ولا يجب علينا أن نخذل شعب فلسطين.
    Como principal órgano jurídico mundial que se ocupa de las amenazas contra la paz y la seguridad, el Consejo de Seguridad debe considerarse como un órgano más representativo de la comunidad internacional de hoy. UN ومجلس الأمن، بوصفه الهيئة القانونية العالمية المتميزة التي تتصدى لمهددات السلام والأمن، يجب أن يُرى بوصفه أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي اليوم.
    Esa decisión respondía al punto de vista, mantenido desde hacía tiempo por la mayoría, de que era necesario modificar la composición del Consejo para que fuera más ampliamente representativo de la comunidad internacional en su conjunto, así como de las realidades geopolíticas de nuestros días, y por consiguiente tuviera más legitimidad frente al mundo. UN وهذا عكس رأيا طالما أبدته الأغلبية وهو ضرورة تغيير تكوين المجلس لجعله أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل وكذلك للواقع الجغرافي السائد اليوم، وبالتالي أكثر مشروعية في أنظار العالم بأسره.
    Cabe preguntarse cómo de bien ha desempeñado la Asamblea General, que es el órgano más representativo de la comunidad internacional, el mandato que se le confiere en la Carta en materia de desarme y limitación de los armamentos durante los 60 últimos años. UN ويمكن للمرء أن يتساءل عن مدى اضطلاع الجمعية العامة، التي تمثل الجهاز الأكثر تمثيلا للمجتمع الدولي، بولايتها في مجال تحديد الأسلحة خلال السنوات الـ 60 الماضية.
    Sin embargo, aún esperamos con interés la reforma del Consejo de Seguridad para lograr que sea más representativo de la comunidad mundial y más transparente en sus operaciones y procesos de adopción de decisiones. UN إلا أننا لا نزال ننتظر بشغف إصلاح مجلس الأمن، بغية جعله أكثر تمثيلا للمجتمع العالمي، وأكثر شفافية في إجراءاته وعمليات صنع قراراته.
    En cuanto a la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros, el Consejo de Seguridad debería ser más ampliamente representativo de la comunidad internacional en general y de las realidades geopolíticas de hoy. UN وفيما يتعلق بمسألة التمثيل العادل وزيادة عضوية مجلس الأمن، ينبغي لمجلس الأمن أن يكون أوسع تمثيلا للمجتمع الدولي بأسره والحقائق الجغرافية لعصرنا.
    Para concluir, opinamos que, para que el Consejo de Seguridad siga gozando de la confianza de todos los Estados Miembros y de la opinión pública mundial, tiene que demostrar su eficiencia al tratar las cuestiones más difíciles y, además, volverse más representativo de la comunidad internacional. UN في الختام، نعتقد أنه لكي يستمر مجلس الأمن في التمتع بثقة جميع الدول الأعضاء والرأي العام العالمي، ينبغي له أن يبدي كفاءته في معالجة المسائل الأكثر صعوبة وأن يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي.
    Veo como una lamentable coincidencia el hecho de que haya sido durante el año que me ha tocado presidir la Asamblea General que la credibilidad y la eficacia de este órgano, el más genuinamente democrático y representativo de la comunidad internacional, hayan sido sometidas por este conflicto a la más dura prueba de su historia. UN إننــي أرى مــن المصادفــات المؤسفة، أنه خلال السنــة التي تم فيهــا اختيــاري لرئاســة الجمعية العامة، واجهت مصداقية وفعالية هذه الهيئة، وهي أكثر الهيئــات طابعــا ديمقراطيــا حقيقيا وأكثرها تمثيلا للمجتمع الدولي، أقسى امتحان لها في تاريخها بسبب ذلك الصراع.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas, como órgano universal y más representativo de la comunidad internacional, tiene la responsabilidad perpetua de abordar la cuestión palestina con miras a conseguir la paz y la justicia para una región que, durante más de medio siglo, ha llevado la impronta de una serie de crisis duraderas y ha estado sumida en una espiral constante de tensión y de enfrentamientos destructivos. UN ولهذا، فإن اﻷمم المتحدة، باعتبارها الهيئة العالمية اﻷكثر تمثيلا للمجتمع الدولي، عليها مسؤولية دائمة بتناول القضية الفلسطينية بغرض إحلال السلام والعدل في المنطقة التي ظلت منذ أكثر من نصف قرن تصيبها اﻷزمات وتجرفها دوامة من التوتر المستمر والمواجهة المدمرة.
    Frente a esos desafíos, el Consejo de Seguridad debería tratar de recuperar de inmediato la confianza de los Estados y de la opinión pública mundial no sólo demostrando que está en condiciones de encarar con eficacia las cuestiones más difíciles, sino también haciéndose más representativo de la comunidad internacional en su conjunto y de las realidades geopolíticas del mundo contemporáneo. UN وفي مواجهة هذه التحديات، يجب على مجلس الأمن أن يسترد فورا ثقة الدول والرأي العام العالمي، ليس فحسب من خلال إظهاره القدرة على المعالجة الفعالة لأصعب القضايا، بل أيضا من خلال جعله أوسع تمثيلا للمجتمع الدولي بأسره وللحقائق الجغرافية السياسية لعالمنا المعاصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more