"تمثيله" - Translation from Arabic to Spanish

    • representación
        
    • representado
        
    • representar
        
    • representarlo
        
    • representarle
        
    • representatividad
        
    • representativo
        
    • actuar
        
    • su defensa
        
    • representándolo
        
    • lo representara
        
    • que lo representase
        
    • actuación
        
    • represente
        
    No se entrevistó con su abogado antes de la vista preliminar y su representación en ella fue deficiente. UN غير أنه لم يلتق بمحاميه قبل جلسة السماع الأولى، وبالتالي فإن تمثيله فيها كان ضعيفاً.
    La creación de puestos casi permanentes tampoco daría pie a una representación equitativa ni aumentaría la legitimidad, eficacia o representatividad del Consejo. UN ولن يؤدي استحداث مقاعد جديدة نصف دائمة إلى إيجاد التمثيل المنصف أو تعزيز شرعية المجلس أو فعاليته أو تمثيله.
    Observa que la transcripción del juicio no indica que el autor haya puesto objeción alguna a ser representado por el mismo abogado. UN ولاحظت أن مدونات المحكمة لا تظهر أن مقدم البلاغ اعترض على تمثيله مرتين بنفس المحامي.
    Todo miembro de World Youth Alliance que desee representar a esta alianza en las instituciones internacionales debe completar esta formación. UN وهذا التدريب يجب أن يكمله أي عضو في التحالف العالمي للشباب يرغب في تمثيله في المؤسسات الدولية.
    La designación del defensor hecha por el imputado importará, salvo manifestación expresa en contrario, el otorgamiento del mandato para representarlo en la acción civil. UN ويتضمن تعيين المحامي الذي يقوم به المتهم، منحه ولاية تمثيله في الدعوى المدنية، إلا في حال النص صراحة على خلاف ذلك.
    Sin embargo, para que lo haga de una manera más eficaz, es necesario que exista una representación más amplia. UN ولكنه إذا أراد أن يفعل ذلك على نحو أكثر كفاءة، فالمطلوب أن يكون تمثيله أوسع نطاقا.
    Convino en la necesidad de incluir a personalidades independientes y mostró flexibilidad en cuanto a las modalidades de su representación en el consejo. UN ووافق على الحاجة إلى إشراك شخصيات مستقلة، وأبدى مرونة بشأن طرائق تمثيله في المجلس.
    La forma particular en que funciona el Fondo se debe a su sistema mixto de representación, facultad de voto y responsabilidad financiera. UN ومرد الطريقة الخاصة التي يعمل بها المرفق الى نظام تمثيله المختلط، وحق التصويت، والمسؤولية المالية.
    Este es el primer caso que yo he visto en que al Gobernador de un Territorio se le pide que certifique a su representación y se envía otra carta a la Potencia Administradora. UN فهذه هي الحادثة اﻷولى التي رأيتها حيث يُطلب فيها لحاكم الاقليم إثبات تمثيله وترسل رسالة إلى السلطة القائمة بالادارة.
    La FMJD sigue manteniendo una representación permanente ante la UNESCO y el Centro de Derechos Humanos. UN ولا يزال الاتحاد يبقي على تمثيله الدائم لدى اليونسكو ومركز حقوق اﻹنسان.
    El autor sostiene que debido a esta situación no fue representado debidamente. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه حُرم نتيجة لذلك من تمثيله بوجه مناسب.
    El autor sostiene que debido a esta situación no fue representado debidamente. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه حُرم نتيجة لذلك من تمثيله بوجه مناسب.
    Otro partido que participa regularmente en las elecciones nacionales es el Partido de los Verdes de Malta, que no está representado en el Parlamento. UN وهناك حزب آخر يشارك بانتظام في الانتخابات الوطنية وهو حزب مالطة الأخضر، إلا أنه لم يجر تمثيله في البرلمان حتى الآن.
    Sus métodos de trabajo deben proveer y reflejar mayor transparencia y participación y su composición debe representar las realidades políticas del mundo de hoy. UN ويجب أن تحقق أساليب عمله شفافية ومشاركة أكبر، وأن يعكس تمثيله واقع عالمنا اليوم.
    Los abogados nombrados por las autoridades competentes sobre la base de esta disposición deberán representar efectivamente a los acusados. UN أما المحامي الذي توفره السلطات المختصة على أساس هذا الحكم فيجب أن يكون فعالاً في تمثيله للمتهم.
    Al ponerse en contacto con el abogado defensor que, según el autor, había convenido en representarlo, éste comunicó a la abogada que no estaba encargado de la apelación; UN ولدى اتصالها بالمحامي الذي أبلغها صاحب البلاغ بموافقته على تمثيله قال لها المحامي إنه لم يكلف بالاستئناف.
    Al ponerse en contacto con el abogado defensor que, según el autor, había convenido en representarlo, éste comunicó a la abogada que no estaba encargado de la apelación; UN ولدى اتصالها بالمحامي الذي أبلغها مقدم البلاغ بموافقته على تمثيله قال لها المحامي إنه لم يكلف بالاستئناف؛
    Harvey declara que fue informado por su abogado, el 17 de agosto de 1988, de que no podía representarle ante el Tribunal de Apelación. UN إذ يقول السيد هارفي إن محاميه أبلغه في ١٧ آب/أغسطس ١٩٨٨، بأنه لن يتمكن من تمثيله أمام محكمة الاستئناف.
    Gracias a eso, la Conferencia pudo adoptar la decisión tan demorada sobre la ampliación de su composición e incrementar finalmente su representatividad y legitimidad. UN وبفضل ذلك، نجح مؤتمر نزع السلاح في اعتماد القرار المتأخر عن موعده بشأن توسيع عضويته وأخيراً زاد من تمثيله وشرعيته.
    Desde el punto de vista del mundo en desarrollo, existen razones prima facie para argüir que el Consejo de Seguridad no es representativo. UN ويرى العالم النامي أن هذا يمثل دعوة ظاهرة الوجاهة ولها ما يبررها للخلوص الى أن مجلس اﻷمن ليس نموذجيا في تمثيله.
    Tengo que trabajar con Omar, quien siempre me hace dormirme ligeramente, es su forma de actuar. Open Subtitles علي أن أعمل مع عمر و ذلك يجعلني دائما أشعر بالنعاس قليلا فقط أسلوب تمثيله
    Además, el Estado Parte desestimó por infundadas las quejas del autor relativas a la duración de su detención previa al juicio y la calidad de su defensa letrada. UN ورفضت الدولة الطرف أيضا شكويي كاتب الرسالة المتصلتين بطول فترة احتجازه قبل المحاكمة ونوعية تمثيله القانوني باعتبار أنهما شكويان لا أساس لهما من الصحة.
    El Estado parte señala que todos los representantes legales asignados al autor o escogidos por éste se han negado, después de distintos plazos, a seguir representándolo. UN ولاحظت الدولة الطرف أن جميع ممثليه القانونيين، سواء من انتدبوا أو من اختارهم لتمثيله، رفضوا مواصلة تمثيله بعد فترات مختلفة.
    Lamentablemente, otras cuestiones urgentes lo han retenido y, por lo tanto, me pidió que, como experto de primera línea, profesor de medicina y fundador y presidente de la sociedad turca de prevención del SIDA, lo representara ante la Asamblea en calidad de enviado especial. UN ولكنه للأسف لم يتمكن بسبب مسائل أخرى على جانب من الإلحاحية ولذلك طلب مني كخبير على الخطوط الأمامية في ذلك المجال وكأستاذ في الطب ومؤسس ورئيس المجتمع التركي للوقاية من الإيدز تمثيله أمام الجمعية بوصفي مبعوثه الخاص.
    Reitera que había solicitado al Sr. G. P. que lo representase en la vista, pero que en dos ocasiones el Tribunal Supremo habría desestimado las solicitudes de éste al efecto. UN تمثيله في المحكمة، ولكن المحكمة العليا رفضت على ما يزعم طلبات المحامي مرتين. ويفيد بأن السيد ج.
    Todos vimos su actuación el año pasado en el salón. Open Subtitles كلنا رأينا تمثيله في المسرح العام الماضي
    También comparto la opinión del Secretario General de que la legitimidad del Consejo de Seguridad depende de lo bien que represente a todas las naciones y todas las regiones. UN كما أنني أشاطر رأي الأمين العام أن شرعية مجلس الأمن تتوقف على مدى تمثيله لجميع الأمم ولجميع المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more