ACTUACIÓN DEL PNUD EN PAÍSES en crisis Y EN OTRAS CIRCUNSTANCIAS ESPECIALES | UN | أداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان التي تمر بأزمات وظروف استثنائية أخرى |
ACTUACIÓN DEL PNUD EN PAÍSES en crisis Y EN OTRAS CIRCUNSTNCIAS ESPECIALES | UN | أداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فــي البلدان التي تمر بأزمات وبظروف استثنائية |
Durante el último año, la OCAH ha desempeñado un papel decisivo en la promoción de las consideraciones humanitarias en los países en crisis. | UN | وقد أدى المكتب خلال السنة اﻷخيرة دورا حاسما في الدعوة إلى تخصيص أماكن آمنة لﻷغراض اﻹنسانية في البلدان التي تمر بأزمات. |
Los Estados que atraviesan crisis internas además de la crisis económica mundial se enfrentan a una situación aún más grave para asegurar el bienestar de sus ciudadanos. | UN | وأضاف أن الدول التي تمر بأزمات داخلية بالإضافة إلى الأزمة الاقتصادية العالمية تواجه حالة أكثر حدة من حيث تقديم الرعاية لمواطنيها. |
- Papel del PNUD en los países que se encuentran en situaciones de crisis y en circunstancias especiales; | UN | ● دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان التي تمر بأزمات وبظروف استثنائية؛ |
El reforzamiento o la restauración de un Estado democrático y que funcione en los países en crisis me parece por tanto una prioridad absoluta. | UN | إن تعزيز أو استعادة الدولة الديمقراطية العاملة في البلدان التي تمر بأزمات يبدو لي أمرا ذا أولوية قصوى. |
Esas experiencias deberían incorporarse en los debates en curso en el mecanismo intergubernamental de las Naciones Unidas sobre la promoción de una respuesta internacional coherente a los países en crisis. | UN | وينبغي الاستفادة من تلك التجارب في المناقشات الجارية حاليا داخل الآلية الحكومية الدولية في الأمم المتحدة بشأن تعزيز الاستجابة الدولية المتماسكة للبلدان التي تمر بأزمات. |
Su principal función es ayudar a restituir la liquidez a corto plazo de los países que se encuentran en crisis. | UN | وتتمثل وظيفته الأساسية في تقديم دعم للسيولة على المدى القصير للبلدان التي تمر بأزمات. |
Los temas que ahora se debaten son de particular importancia para los países en crisis o que se recuperan de una crisis. | UN | وإن القضايا محل المناقشة اليوم تتسم بأهمية خاصة للبلدان التي تمر بأزمات أو الخارجة من أزمات. |
Cuando se presenta una emergencia, el UNFPA actúa rápidamente para proteger la salud reproductiva de las comunidades en crisis. | UN | ويتحرك الصندوق بسرعة في حالات الطوارئ من أجل حماية الصحة الإنجابية للمجتمعات التي تمر بأزمات. |
Trabajar juntos en los países en crisis y que salen de las crisis | UN | هاء - العمل المشترك في البلدان التي تمر بأزمات والخارجة منها |
Burkina Faso participa mucho en las iniciativas de mediación y facilitación en los países en crisis. | UN | وتشارك بوركينا فاسو بعمق في مبادرات الوساطة والتيسير في البلدان التي تمر بأزمات. |
También promueve una mejor comprensión de las dificultades que enfrentan las sociedades en crisis, en conflicto o que salen de una guerra, y de las maneras en que los agentes locales, nacionales e internacionales pueden colaborar para superarlas. | UN | وهي تعزز أيضا تحسين فهم التحديات التي تواجهها المجتمعات التي تمر بأزمات ونزاعات أو الخارجة من حروب، والسبل التي يمكن بها للجهات الفاعلة المحلية والوطنية والدولية أن تتعاون على مواجهة تلك التحديات. |
La continua falta de acceso adecuado a la financiación en los países en crisis obstaculiza la actividad económica, exacerba el desempleo y podría constituir una amenaza para la recuperación. | UN | وتؤدي الحالة المستمرة من انعدام الفرص الكافية للحصول على التمويل في البلدان التي تمر بأزمات إلى إعاقة النشاط الاقتصادي، وتفاقم حدة البطالة، وقد تهدد الانتعاش. |
En un excelente informe, la Secretaría de las Naciones Unidas menciona, en sustancia, que los ingresos producidos por las drogas son el fundamento mismo de las economías en crisis. | UN | وفي تقريــر ممتــاز ﻷمانة اﻷمم المتحدة، جرى التنويه بأسلوب موضوعي بحقيقة أن اﻷموال الناتجة عن المخدرات تكمن في صلب الاقتصــادات التي تمر بأزمات. |
VI. ACTUACIÓN DEL PNUD EN PAÍSES en crisis Y EN OTRAS | UN | سادسا - أداء برنامج اﻷمم المتحـــدة اﻹنمائــي في البلدان التي تمر بأزمات وبظروف استثنائية أخرى |
VI. ACTUACIÓN DEL PNUD EN PAÍSES en crisis Y EN OTRAS CIRCUNSTANCIAS ESPECIALES | UN | سادسا - أداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان التي تمر بأزمات وبظروف استثنائية أخرى |
El Departamento realizaba una labor sustantiva y apoyaba la cooperación técnica en materia de administración pública y gestión del desarrollo, energía y medio ambiente, y asistencia a los países en crisis. | UN | وأضاف أن اﻹدارة منهمكة في إنجاز أعمال فنية وفي تقديم الدعم الى التعاون التقني في مجالات اﻹدارة العامة وإدارة التنمية، والطاقة والبيئة، وتقديم المساعدة الى البلدان التي تمر بأزمات. |
El Comité ha resaltado que los Estados que atraviesan crisis económicas o que salen de conflictos no deben relegar a un segundo plano la igualdad entre los géneros. | UN | 59- وأوضحت اللجنة أنه يجب على الدول التي تمر بأزمات اقتصادية أو الخارجة من أتون الصراعات، أن لا تضع المساواة بين الجنسين في المرتبة الثانية. |
Ese apoyo comprende, también, la ayuda a los países en situaciones de crisis y el mejoramiento de la protección de los derechos humanos. | UN | كما ينطوي ذلك على تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر بأزمات وعلى تعزيز حماية حقوق اﻹنسان. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios ha desplegado una gran actividad en la coordinación de las operaciones para determinar los daños y las necesidades y de prestación de asistencia a esos y a otros países afectados por crisis. | UN | وساهمت اﻹدارة كثيرا في تنسيق تقييم حالة هذه البلدان وغيرها من البلدان التي تمر بأزمات وتقديم المساعدة إليها. |
La participación del ONU-Hábitat en la labor relativa a las crisis se funda en su política estratégica sobre asentamientos humanos y crisis y el marco para la labor sostenible de socorro y reconstrucción, que vincula los aspectos pertinentes del Programa de Hábitat y el plan estratégico e institucional de mediano plazo en materia de prevención de crisis y recuperación; | UN | وتُستمد مشاركة موئل الأمم المتحدة في العمل المتعلق بالأزمات من السياسة الاستراتيجية التي تنتهجها الوكالة فيما يتعلق بالمستوطنات البشرية التي تمر بأزمات ومن الإطار المستدام للإغاثة وإعادة البناء الذي ينطوي على جوانب هامة من جدول أعمال الموئل وخطته الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل في مجالي منع نشوب الأزمات والإنعاش؛ |
El PNUD procura ser un copartícipe eficaz para el desarrollo en los países que atraviesan situaciones de crisis y circunstancias especiales colaborando estrechamente con el Departamento de Asuntos Humanitarios, que está encargado de coordinar las actividades humanitarias. | UN | ٣١ - يسعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في البلدان التي تمر بأزمات وظروف استثنائية، إلى أن يكون شريكا إنمائيا فعالا يعمل بتآزر وثيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية التي تنسق اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Organizar una reunión subregional de funcionarios gubernamentales superiores y encargados de formular políticas para los países de África occidental que atraviesan una situación de crisis | UN | تنظيم اجتماع دون إقليمي لكبار الموظفين الحكوميين وصانعي السياسات للبلدان التي تمر بأزمات في غرب أفريقيا |
La aplicación de esa iniciativa posibilitará que las Naciones Unidas presten una rápida y adecuada asistencia a los países que enfrentan crisis humanitarias. | UN | ومن شأن تنفيذ تلك المبادرة أن يمكن الأمم المتحدة بشكل عاجل وكاف من تقديم المساعدة للبلدان التي تمر بأزمات إنسانية. |