"تمر بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • atraviesa
        
    • experimenta
        
    • se encuentra
        
    • atraviesan las
        
    • sufre
        
    • atravesaba
        
    • vive
        
    • está atravesando
        
    • desmayarme
        
    Observando además que la crisis financiera por la que atraviesa Sierra Leona ha reducido el ritmo de su desarrollo económico y social, UN وإذ تلاحظ أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت الى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية،
    La situación por la que atraviesa Haití es preocupante. UN إن الحالة التي تمر بها هايتي لتدعو الى القلق.
    Se trata de un comprensivo trabajo que ilustra con claridad el momento particular que atraviesa nuestra Organización y también el sistema internacional todo. UN وهو وثيقة شاملة تصور بجلاء الفترة المعينة التي تمر بها منظمتنا، وكذلك النظام العالمي برمته.
    Por meritorios que sean los esfuerzos individuales y colectivos de los países africanos, no bastan por sí mismos para dar solución a la crisis multidimensional que experimenta el continente. UN إلا أن هذه الجهود التي تبذلها البلدان اﻹفريقية فرادى وجماعات، رغم كونها محمودة، لا تكفي لحل اﻷزمة متعددة اﻷبعاد التي تمر بها القارة.
    Si la política ha sido decidida por la autoridad competente, debería señalarse en qué fase de la aplicación se encuentra. UN وبالنسبة إلى السياسات التي أقرتها السلطة المعنية، ينبغي الإشارة إلى مرحلة التنفيذ التي تمر بها هذه السياسات.
    A pesar de las dificultades por las que atraviesan las Naciones Unidas y la fluidez de la situación internacional, Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali ha demostrado una dedicación incansable y poco común en el cumplimiento de las obligaciones inherentes a su cargo. UN وقد كان سعادة السيد بطرس بطرس غالــي، بالرغم من المصاعب التي تمر بها اﻷمم المتحدة وميوعة الحالة الدولية، يبدي التزاما غير عادي لا يكل بمواجهة التحديات التي ينطوي عليها الاضطلاع بمنصبه.
    Los servicios del OOPS serán necesarios durante mucho tiempo; el hecho de que se celebren debates sobre su duración puede dar una impresión errónea a los países donantes en momentos en que sufre limitaciones financieras. UN وأشار إلى أن خدمات الوكالة ستظل مطلوبة لفترة طويلة قادمة؛ وأن مجرد مناقشة وضع حد زمني لوجودها سيعطي انطباعا خاطئا للبلدان المانحة وسط الضغوط المالية التي تمر بها الوكالة.
    Su Majestad también destacó el hecho de que las difíciles circunstancias por las que actualmente atravesaba la cuestión de Palestina requerían mantener criterios realistas y un gran sentido de la responsabilidad. UN كما أكد أن هذه الظروف العصيبة التي تمر بها القضية الفلسطينية تستوجب التمسك بالواقعية والتحلي بروح المسؤولية.
    La triple transición por la que atraviesa Nicaragua es tan particular que merece ser tratada con carácter excepcional. UN إن مرحلة الانتقال الثلاثية اﻷوجه التي تمر بها نيكاراغوا فريدة في نوعها ومن ثم يجب تناولها بطريقة خاصة.
    Un punto que despierta preocupación, tal como se refleja en el párrafo 101 de la Memoria, es el de la crisis financiera por la que atraviesa la Organización. UN تتناول الفقرة ١٠١ من التقرير نقطة تثير قلقنا وأشير إلى اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة.
    Percatada de que la crisis financiera por la que atraviesa Sierra Leona ha reducido el ritmo de su desarrollo económico y social, UN وإذ تدرك أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت إلى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية،
    No obstante, es evidente que la magnitud de la crisis por la que atraviesa y la importancia de los medios necesarios exigen que la comunidad internacional apoye esos esfuerzos. UN لكن لا يزال واضحا أن فداحة اﻷزمة التي تمر بها ومستوى الموارد التي تحتاجها يجعلان المساندة الدولية لجهودها أمرا ضروريا.
    No puede haber reforma de las Naciones Unidas sin solución a la crisis financiera por la que atraviesa la Organización. UN ولا يمكن أن يتم إصلاح في اﻷمم المتحدة مالم تحل اﻵزمة المالية التي تمر بها المنظمة.
    El Consejo reafirma la disponibilidad de la Unión Europea a continuar ayudando resueltamente a Burundi en la prueba por la que atraviesa. UN ويؤكد من جديد استعداد الاتحاد اﻷوروبي لمواصلة دعمه الراسخ لبوروندي إبان الفترات العصيبة التي تمر بها.
    La crisis financiera por la que atraviesa la Organización, que no conoce similar en su historia, tiene su causa principal en el no pago de las cuotas asignadas. UN واﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة، والتي لا نظير لها في تاريخها، تنبع أساسا من عدم دفع اﻷنصبة المقررة.
    Sin embargo, la grave crisis que experimenta todo el sistema en lo relativo a los recursos puede limitar el accionar de las organizaciones, a menos que éstas puedan utilizar la crisis como una oportunidad para volver a evaluar sus políticas y los mecanismos convencionales de cooperación técnica. UN إلا أن شدة أزمة الموارد التي تمر بها المنظومة بأسرها حاليا قد تحد من نطاق عمل المؤسسات، ما لم تتمكن من اتخاذ هذه اﻷزمة فرصة لمزيد من إعادة التقييم لسياساتها وآلياتها التقليدية للتعاون التقني.
    Además, se informó a la Comisión Consultiva de que la suspensión de esas disposiciones del Reglamento Financiero sólo podían considerarse como un remedio temporario de las dificultades financieras que experimenta la Organización, ya que las cantidades así obtenidas debían devolverse a los Estados Miembros en algún momento, es decir, cuando la situación financiera de la Organización lo permitiera. UN وعلاوة علي هذا، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن وقف العمل بمواد النظام المالي هذه لا يمكن اعتباره إلا مسكنّا مؤقتا للصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة، بالنظر إلى أن المبالغ التي تتحقق بهذا الشكل لا بد من إعادتها إلى الدول الأعضاء في وقت ما، أي عندما تسمح بذلك الحالة المالية للمنظمة.
    La mayoría de esas estructuras trabajan con dificultad debido a la situación socioeconómica difícil en que se encuentra el Zaire. UN وجميــع هـــذه الهياكــل تعمل بصعوبــة بسبب الحالة الاجتماعية ـ الاقتصادية الصعبة التي تمر بها زائير.
    Su texto se ha preparado con arreglo a un criterio equilibrado y teniendo en cuenta el contexto difícil en que se encuentra el país. UN ولقد تم صياغة النص على أساس متوازن وبعد وضع الظروف الصعبة التي تمر بها البلاد في الاعتبار.
    Por otra parte, la reestructuración propuesta se ha ajustado a las exigencias de la crisis financiera por la que atraviesan las Naciones Unidas, pues el Alto Comisionado ha señalado que se han realizado ahorros adicionales en el ya reducido presupuesto asignado a los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك فإن إعادة التشكيل المقترحة تراعي القيود الناجمة عن اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظومة، إذ أن المفوض السامي قد أكد أنه تم تحقيق وفورات إضافية في ميزانية حقوق اﻹنسان التي تخضع بالفعل لقيود.
    Cuando hablamos de la reforma de la Organización a menudo la relacionamos con la crisis financiera que atraviesan las Naciones Unidas, y creo que es importante distinguir ambas cuestiones y subrayar que el proceso de reforma no debe ser visto exclusivamente como un remedio, como un elemento para salvar a las Naciones Unidas de la crisis financiera. UN عندما نتكلم عن إصلاح المنظمة فإننا غالبا ما نربطه باﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة. إلا أنني أرى أن من المهم التمييز بين المسألتين والتأكيد على أن عملية اﻹصلاح يجب أن ينظر إليها فقط بوصفها علاجا لﻷمم المتحدة أو عاملا ﻹنقاذها من أزمتها المالية.
    14. Australia está preocupada por las dificultades financieras que sufre el OOPS y observa con beneplácito el empeño que pone el Comisionado General en ampliar la base de donantes del Organismo. UN ١٤ - وأعربت عن قلق استراليا إزاء الصعوبات المالية التي تمر بها الوكالة، وعن ترحيبها بما يبذله المفوض العام من جهود لتوسيع قاعدة مانحي الوكالة.
    La información proporcionada por la Secretaría confirmó la delicada situación por la que atravesaba Bosnia y Herzegovina. UN ٧١ - وإن المعلومات المتوفرة لدى اﻷمانة العامة تؤكد الحالة الدقيقة التي تمر بها البوسنة والهرسك.
    Nosotros, en el Perú, hemos vivido esta disyuntiva que hoy también la vive dramáticamente el Gobierno del Presidente Boris Yeltsin en Rusia. UN وقد مررنا نحن في بيرو بتجربة التفكك التي تمر بها حكومة الرئيس بوريس يلتسن اﻵن بشكل محزن.
    Cada paso que las mujeres damos implica grandes desafíos. Especialmente por la difícil situación económica, social y política que está atravesando Bolivia. UN فكل خطوة تخطوها المرأة تأتي معها بتحديات كبيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالظروف الصعبة اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا التي تمر بها بوليفيا.
    Me voy a enjuagar... y voy a subir antes de desmayarme. Open Subtitles أنا ستعمل شطف ويتوجه الطابق العلوي قبل أن تمر بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more