En nombre de la República de Serbia, permítame una vez más agradecer sinceramente a los países su adhesión a los principios del derecho internacional. | UN | واسمحوا لي بالنيابة عن جمهورية صربيا أن أتوجه مرة أخرى بخالص الشكر إلى هذه البلدان على تمسكها بمبادئ القانون الدولي. |
Reiterando su adhesión a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, así como a los instrumentos constitutivos de la Comunidad de Estados Independientes, | UN | إذ تؤكد تمسكها بميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وكذلك بالوثائق المنشئة لرابطة الدول المستقلة، |
Es fundamental que dicho Tratado se prorrogue de inmediato y sin condiciones previas y que los demás Estados manifiesten su adhesión a la causa del desarme. | UN | ومن المهم أن يتم تمديد هذه المعاهدة على الفور وبدون شروط، وأن تبدي الدول اﻷخرى تمسكها بقضية نزع السلاح. |
Cabe felicitar a todas las partes que han participado en la transformación política de Mozambique por su adhesión al proceso de paz. | UN | ويجـب أن نهنئ اﻷطـراف التي شاركـت فـي التحول السياسـي فـي موزامبيق على تمسكها بعمليـة السـلام. |
El cumplimiento de las obligaciones financieras es una de las maneras en que demuestran su compromiso con las Naciones Unidas. | UN | وكان وفاؤها بالتزاماتها المالية هو أحد السبل التي دلﱠت على تمسكها باﻷمم المتحدة. |
Algunos países expresan su adhesión a acuerdos subregionales de asociación, por ejemplo en las islas del Pacífico, Asia central y Asia occidental. | UN | وتشير بعض البلدان إلى تمسكها باتفاقات الشراكة دون الإقليمية كما هو الحال في جزر المحيط الهادئ وآسيا الوسطى وغرب آسيا. |
Ha querido reafirmar su adhesión a este principio renovando su apoyo. | UN | وتايلند حريصة على أن تؤكد من جديد تمسكها بهذا المبدأ بتجديد دعمها له. |
Si bien se ha avanzado en ese sentido, Etiopía alienta a todos los fondos, programas y organismos a que refuercen su adhesión a dicha modalidad. | UN | وأكد أنه رغم التقدم في هذا الاتجاه، تشجع إثيوبيا جميع الصناديق والبرامج والهيئات على دعم تمسكها بهذه الأساليب. |
Reafirmando su adhesión a los principios y objetivos de ese Protocolo e instando a todos los Estados a observarlos estrictamente, | UN | وإذ تؤكد من جديد تمسكها بمبادئ وأهداف ذلك البروتوكول، وتطلب إلى جميع الدول التقيد التام بها، |
La persecución de quienes profesan su fe está ampliamente extendida y familias enteras son encarceladas por su adhesión a creencias religiosas. | UN | وتنتشر ظاهرة اضطهاد من يعلنون معتقداتهم الدينية وتودع الأسر في السجون بسبب تمسكها بمعتقداتها الدينية. |
El deseo del Pakistán de promover la paz también queda patente con su adhesión a los objetivos de la no proliferación. | UN | ورغبة باكستان في النهوض بالسلام تنعكس أيضا في تمسكها بهدف منع الانتشار. |
El Uruguay reitera su adhesión a este proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وتكرر أوروغواي تمسكها بعملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Mi Gobierno reafirma su adhesión al principio de una sola China. | UN | وتؤكد حكومة بلدي مجددا تمسكها بمبدأ الصين الواحدة. |
El Grupo de los 77 y China reafirman por tanto su adhesión al Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وتعيد مجموعة الـ 77 والصين تأكيد تمسكها ببرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Côte d ' Ivoire dará una respuesta sobre estas recomendaciones, aunque reitera su adhesión al sistema de los procedimientos especiales. | UN | ستنظر كوت ديفوار في هذه التوصيات، وهي تجدد تمسكها بنظام الإجراءات الخاصة. |
En Asia, el Gobierno de Guinea reafirma su compromiso con el principio de una sola China. | UN | في آسيا، تؤكد حكومة غينيا مجدداً تمسكها بمبدأ الصين الواحدة. |
Para ello, sería muy útil que las organizaciones técnicas del sistema de las Naciones Unidas proclamasen su compromiso con la Carta Internacional de Derechos Humanos. | UN | وتوخياً لهذا الغرض، قد يكون من المفيد جداً أن تعلن المنظمات التقنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تمسكها بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Estos inquietantes hechos ponen en tela de juicio el compromiso de la República Argentina con la cooperación pacífica en el Atlántico Sur y su adhesión al derecho internacional vinculante. | UN | وهذه التطورات المثيرة للانزعاج إنما تثير الشكوك في التزام جمهورية الأرجنتين بالتعاون السلمي في منطقة جنوب المحيط الأطلسي وفي تمسكها بالقانون الدولي الملزم. |
- Le falta agarre de la pelota. - Trabajaré con ella. | Open Subtitles | ـ تمسكها بالكرة ضعيف نوعاً ما ـ سأعالج هذا معها |
¿Fuiste hasta Londres para atraparla in fraganti? | Open Subtitles | تعني انك سافرت الى لندن لكي تمسكها متلبسة؟ |
Tienes que sujetarla fuerte. | Open Subtitles | يجب أن تمسكها جيدا |
Myanmar reserva la mejor acogida a los representantes de las Naciones Unidas, como demuestra la actual visita del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos con el que el Gobierno de Myanmar coopera plenamente, lo que demuestra su apego a los principios que consagran la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos humanos. | UN | وميانمار تقوم باستضافة ممثلي الأمم المتحدة، على أفضل وجه ممكن، ومما يشهد على ذلك، ما يضطلع به المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان من زيارة للبلد في الوقت الراهن، حيث تتعاون مع حكومة ميانمار تعاونا كاملا، وهذا يبرهن على تمسكها بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La serie de actos de provocación de las fuerzas armadas de la República de Armenia, causa del nuevo aumento de las tensiones, demuestra que la República de Armenia declara, de palabra, ser partidaria de una vía pacífica para el arreglo del conflicto, y de hecho, aplica una política que consiste en seguir ocupando cada vez más territorios de Azerbaiyán. | UN | وقد أدت هذه اﻷعمال الشديدة الاستفزاز التي ارتكبتها القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا الى زيادة حدة التوتر وأظهرت أن جمهورية أرمينيا لاتزال تحاول في الواقع احتلال أراض جديدة في أذربيجان، في الوقت الذي تعلن فيه تمسكها بمبدأ التسوية السلمية للنزاع. |
Nigeria siempre ha exhortado a los Estados Partes que reiteren su compromiso de cumplir las obligaciones que contrajeron el año 2000 de aplicar las 13 medidas prácticas y el Tratado en su totalidad. | UN | وقد دعت نيجيريا دوما الدول الأطراف إلى أن تؤكد تمسكها بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في عام 2000 بموجب الخطوات العملية الـثلاث عشرة وبموجب المعاهدة ككل. |
Si bien renovamos nuestro compromiso con la legitimidad internacional y sus resoluciones, instamos a que se apliquen todas las resoluciones sin discriminación ni selectividad entre las partes. | UN | وإذ تجدد سورية تمسكها بالشرعية الدولية والتزامها بقراراتها، فهي تدعو إلى أن يتم تنفيذ هذه القرارات دون انتقائية أو تمييز بين طرف وآخر. |
Pasó por una docena de lugares históricos antes de que la policía griega la cogiera. | Open Subtitles | لقد سرقت عدة مواقع تاريخية قبل ان تمسكها الشرطة الاغريقية |
Podría ser mejor si tú la sostienes y yo la busco. | Open Subtitles | ربما كان من الأفضل أن تمسكها انت وتدعنى أفتشها |