"تمسكهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su adhesión a
        
    • atraparlos
        
    • guardabas
        
    • su fidelidad a
        
    • los atrapa
        
    También volvieron a confirmar su adhesión a una solución pacífica. UN وأعادوا أيضا تأكيد تمسكهم بالحل السلمي.
    Por su parte, los timorenses deberán dar nuevamente prueba de su adhesión a la causa de la libertad, más allá de la lucha política, lo cual requerirá la unidad nacional en torno a un proyecto de desarrollo económico y social. UN وعلى التيموريين بدورهم أن يثبتوا تمسكهم بقضية الحرية، على نحو يتجاوز الكفاح السياسي، مما سيتطلب تحقيق الوحدة الوطنية في مشروع اقتصادي واجتماعي.
    En su declaración de 19 de noviembre de 2001, los ministros de Relaciones Exteriores de la Unión expresaron su adhesión a lo dispuesto en la Convención. UN وقد أعرب وزراء الخارجية في الاتحاد، في إعلانهم الصادر في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، عن تمسكهم بنظام الاتفاقية.
    Si alguien va a lastimar a tu familia, lo mejor es atraparlos antes de que puedan hacerlo. Open Subtitles إن كان شخص ما سيؤذي عائلتك أفضل شيء تفعله هو أن تمسكهم قبل أن يتمكنوا من ذلك
    Tú las guardabas para un amigo. Lo hemos oído. Open Subtitles انت كنت تمسكهم من اجل صديق.
    En este sentido, enfatizan su adhesión a los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, en particular las prohibiciones al uso de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza en las relaciones internacionales. UN ويؤكدون في هذا الصدد تمسكهم بأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص منع استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية.
    En virtud de las declaraciones oficiales hechas en el curso de las reuniones oficiales de Bakú, los Copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE han expresado su adhesión a la solución de la cuestión del estatuto a nivel del autogobierno dentro de la República de Azerbaiyán. UN وبسبب التصريحات الرسمية التي أُدلي بها أثناء الجلسات الرسمية في باكو، أعرب رؤساء مجموعة مينسك عن تمسكهم بإيجاد حل لمسألة تحديد المركز على مستوى الحكم الذاتي داخل جمهورية أذربيجان.
    Reafirmaron igualmente su adhesión a las resoluciones pertinentes de la Organización de la Unidad Africana, de la Organización de la Conferencia Islámica y del Movimiento de los Países No Alineados, y subrayaran la necesidad de levantar ese embargo, lo que, a su vez, permitiría a la Jamahiriya Árabe Libia dedicarse al desarrollo de la región. UN كما أكدوا مجددا تمسكهم بالقرارات ذات الصلة بمنظمة الوحدة الافريقية وبمنظمة المؤتمر اﻹسلامي وحركة بلدان عدم الانحياز مع اﻹلحاح على ضرورة رفع هذا الحظر، مما سيسمح للجماهيرية العربية الليبية أن تتفرغ بدورها لتنمية المنطقة.
    La semana pasada se celebró en este Salón la Asamblea del Milenio, a cuya conclusión los dirigentes del mundo expresaron su adhesión a las Naciones Unidas y renovaron su compromiso con los propósitos y principios de su Carta, manifestando al mismo tiempo su intención de prestarles su apoyo y fortalecer su papel a fin de permitirles hacer frente al nuevo siglo, con todos sus cambios y desafíos. UN وفي الأسبوع الماضي شهدت هذه القاعة انعقاد جمعية الأمم المتحدة للألفية، وأعلن قادة العالم في ختامها عن تمسكهم بالأمم المتحدة، وجددوا التزامهم بمبادئ وأهداف ميثاقها، وعزمهم على مساندتها وتفعيل دورها لتواكب القرن الجديد بمتغيراته وتحدياته.
    1. Declaran su adhesión a los principios de la democracia, el imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales y su firme voluntad de fortalecer la estabilidad democrática y promover la cooperación económica entre los Estados miembros del Grupo GUUAM en beneficio de sus pueblos. UN 1 - يعلنون تمسكهم بمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وترسيخ الاستقرار على أسس ديمقراطية وتعزيز التعاون الاقتصادي بين دول مجموعة جوام خدمة لمصالح شعوبها؛
    Al respecto, reafirmaron, además, su adhesión a las posiciones establecidas en la Declaración sobre Palestina, aprobada por el Comité sobre Palestina durante la XIV Cumbre que se celebró en septiembre de 2006 y por la Reunión Ministerial del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en Nueva York en septiembre de 2007. UN وفي هذا الصدد، أعاد الوزراء التأكيد كذلك على تمسكهم بالمواقف المبدئية المبينة في البيان المتعلق بفلسطين، الذي اعتمدته اللجنة المعنية بفلسطين خلال مؤتمر القمة الرابع عشر المعقود في أيلول/سبتمبر 2006، والاجتماع الوزاري لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز المعقود في نيويورك في أيلول/ سبتمبر 2007.
    En este contexto reafirmaron, además, su adhesión a las posiciones de principio establecidas en las Declaraciones sobre Palestina, aprobada por el Comité del MNOAL sobre Palestina durante la XIV Cumbre y la XV Conferencia Ministerial. UN وفي هذا الصدد، أعاد الوزراء التأكيد كذلك على تمسكهم بالمواقف المبدئية المبينة في البيان المتعلق بفلسطين، الذي اعتمدته " لجنة فلسطين " خلال مؤتمر القمة الرابع عشر والمؤتمر الوزاري الخامس عشر لحركة بلدان عدم الانحياز.
    En este contexto reafirmaron, además, su adhesión a las posiciones de principio establecidas en las Declaraciones sobre Palestina, aprobada por el Comité del MNOAL sobre Palestina durante la XV Cumbre así como durante las previas y las subsiguientes Reuniones Y Conferencias Ministeriales. UN وفى هذا الصدد، أعاد الوزراء التأكيد كذلك على تمسكهم بالمواقف المبدئية المبينة في البيان المتعلق بفلسطين، الذي اعتمدته " لجنة فلسطين " في مؤتمر القمة الخامس عشر، وكذلك خلال المؤتمرات الوزارية السابقة واللاحقة.
    Con ocasión de la celebración del aniversario de la evacuación (18 de abril), los habitantes del Golán sirio ocupado organizaron diversas manifestaciones durante las cuales reiteraron su adhesión a su identidad nacional y a su patria, Siria, y dieron a entender su rechazo de todas las tentativas que apuntaban a imponerles la anexión, la asimilación y la identidad israelíes. UN - وفي ذكرى الجلاء )١٧ نيسان/أبريل( أقام السكان في الجولان السوري المحتل مهرجانات بهذه المناسبة الوطنية، أكدوا فيها تمسكهم بهويتهم الوطنية والتزامهم بوطنهم اﻷم سورية، ورفضهم لمختلف محاولات الضم والالحاق وفرض الهوية اﻹسرائيلية عليهم.
    181. Los Ministros reafirmaron su adhesión a las posiciones respecto de Palestina, aprobadas en la XIV Cumbre de Jefes de Estado o de Gobierno, celebrada en La Habana, en septiembre de 2006, así como las recientes Reuniones y Conferencias Ministeriales del MNOAL y la XV Conferencia Ministerial, celebrada en Teherán, en julio de 2008, que constituyen las directrices para los Países No Alineados en la cuestión de Palestina. UN 181 - وأكد الوزراء من جديد تمسكهم بمواقف الحركة إزاء فلسطين التي أقرها مؤتمر القمة الرابع عشر لرؤساء الدول أو الحكومات، المعقود في هافانا في أيلول/سبتمبر 2006، والمؤتمرات الوزارية الأخيرة لحركة عدم الانحياز، والمؤتمر الوزاري الخامس عشر المعقود في طهران في شهر تموز/يوليه 2008، والتي تشكل بمجموعها توجهات بلدان عدم الانحياز بالنسبة للقضية الفلسطينية.
    En este contexto reafirmaron, además, su adhesión a las posiciones de principio establecidas en las Declaraciones sobre Palestina, aprobadas por el Comité del MNOAL sobre Palestina durante la XIV Cumbre, la XV Conferencia Ministerial y la Reunión Ministerial del Buró de Coordinación celebrada en La Habana en abril de 2009. UN وفى هذا الصدد، أعاد رؤساء الدول والحكومات التأكيد كذلك على تمسكهم بالمواقف المبدئية المبينة في البيان المتعلق بفلسطين، الذي اعتمدته اللجنة المعنية بفلسطين في مؤتمر القمة الرابع عشر والمؤتمر الوزاري الخامس عشر لحركة بلدان عدم الانحياز والاجتماع الوزاري لمكتب التنسيق المعقود في هافانا في نيسان/أبريل 2009.
    No debía atraparlos, debía asustarlos. Open Subtitles -لم أحتاج أن تمسكهم أردتهم أن يخافون أردت معلومات.
    No quiero atraparlos. Open Subtitles لا أريدك أن تمسكهم
    Tú las guardabas para un amigo. Lo hemos oído. Open Subtitles انت كنت تمسكهم من اجل صديق.
    Dijo que todos los interlocutores le habían confirmado su determinación de trabajar con las Naciones Unidas para encontrar una solución política, al tiempo que habían reiterado su fidelidad a sus posturas respectivas. UN وقال إن جميع من تحدث معهم أكدوا التزامهم بالعمل مع الأمم المتحدة على السعي إلى إيجاد حل سياسي، وأكد مجددا في الوقت نفسه تمسكهم بمواقفهم.
    Y Bogie le arroja sus fósforos... y ella los atrapa. Open Subtitles وهي تمسكهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more