"تمسهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • les afectan
        
    • los afectan
        
    • les afecten
        
    • los afecten
        
    • les atañen
        
    • les conciernan
        
    • les atañan
        
    • les conciernen
        
    • le afectan
        
    • lo afectan
        
    • les afectaban
        
    • le afecten
        
    • lo afecten
        
    • afectarlos
        
    • les afecte
        
    También es importante asegurar que los desplazados internos sean consultados y participen en las decisiones que les afectan. UN ومن الأهمية أيضا كفالة استشارة المشردين داخليا واشتراكهم في القرارات التي تمسهم.
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que establezca un mecanismo de consulta sistemática con representantes de los grupos minoritarios sobre todos los asuntos que les afectan. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنشئ آلية للتشاور بصورة منهجية مع ممثلي مجموعات أقليات في كل المسائل التي تمسهم.
    También le recomienda que produzca y divulgue versiones para niños de los documentos, planes y políticas más importantes que los afectan. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتحرير ونشر صيغ يسهل على الأطفال فهمها من الوثائق والخطط والسياسات التي تمسهم.
    Los Estados deben proporcionar asistencia jurídica u otra asistencia adecuada y gratuita a los niños en todos los asuntos que les afecten. UN وينبغي أن تقدم الدول المساعدة القانونية أو غيرها من ضروب المساعدة الملائمة للأطفال مجاناً في جميع المسائل التي تمسهم.
    Debe permitirse a los pueblos indígenas que participen activamente en la tarea de elaborar las leyes y políticas nacionales sobre la gestión de los recursos u otros procesos de desarrollo que los afecten. UN وينبغي أن يُسمح للسكان اﻷصليين بالمشاركة على نحو نشط في صوغ القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بإدارة الموارد أو بغيرها من العمليات اﻹنمائية التي تمسهم.
    Además, se les sigue apartando de los diálogos sobre políticas relativos a cuestiones que les afectan. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم ما زالوا مهمشين إلى حد كبير من حوارات السياسة العامة فيما يتعلق بالقضايا التي تمسهم.
    También hay que mejorar los mecanismos para que los intereses de los países más pobres y los pobres, los vulnerables y los marginados encuentren reflejo adecuado en los procesos de adopción de decisiones que les afectan. UN ومن الضروري أيضا تحسين الآليات التي من شأنها أن تُظهر بصورة كافية شواغل البلدان الفقيرة والفقراء والفئات الضعيفة والمهمشة في عمليات اتخاذ القرارات التي تمسهم جميعا.
    3. Promover acciones y mecanismos para maximizar la participación de los niños, niñas y adolescentes en la toma de decisiones en todos aquellos asuntos que les afectan directa e indirectamente. UN 3 - تشجيع اتخاذ إجراءات واستحداث آليات لتحقيق أقصى مشاركة من جانب الأطفال والمراهقين في صنع القرارات في جميع المسائل التي تمسهم بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    A fin de llevar a la práctica estas ideas, el Convenio Nº 169 establece que se consulte a los pueblos indígenas y tribales sobre las cuestiones que les afectan y que deben participar en forma libre y con conocimiento de causa en la formulación de políticas u otros procesos que les afecten. UN وتحقيقاً لهذه المبادئ تقتضي الاتفاقية رقم 169 استشارة الشعوب الأصلية والقبلية بشأن القضايا التي تؤثر عليها، وضرورة تمكينها من المشاركة بشكل حر ومستنير في وضع السياسات أو أي عمليات أخرى تمسهم.
    Debemos respetar su derecho a expresarse por sí mismos y a participar en todos los asuntos que los afectan. UN وعلينا احترام حقهم في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم.
    El Gobierno está implementando una política de preservación de los territorios, de las lenguas y las culturas indígenas y fomentando la participación de los indígenas en la toma de decisiones en las cuestiones que los afectan. UN وتقوم الحكومة بتنفيذ سياسة للحفاظ على أراضي ولغات وثقافات السكان اﻷصليين وتشجيع مشاركة السكان اﻷصليين في صنع القرارات التي تتعلق بالقضايا التي تمسهم.
    Reconociendo además que los niños tienen derecho a expresar sus opiniones en todas las cuestiones que los afectan, en consonancia con su edad y madurez, y a recibir información apropiada, como se especifica en los artículos 12, 13, 14, 15, 17 y 42 de la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ تسلم كذلك بأن لﻷطفال الحق في اﻹعراب عن آرائهم في جميع المسائل التي تمسهم بحسب أعمارهم ودرجة نضجهم، والحق في تلقي معلومات مناسبة، على النحو المحدد في المواد ١٢ و ١٣ و ١٤ و ١٥ و ١٧ و ٤٢ من اتفاقية حقوق الطفل،
    Debemos respetar su derecho a expresarse y a participar en todos los asuntos que les afecten, según su edad y madurez. UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    Debemos respetar su derecho a expresarse y a participar en todos los asuntos que les afecten, según su edad y madurez. UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    Los funcionarios deben ser entrevistados en persona y recibir notificaciones por escrito de cualesquiera medidas disciplinarias o decisiones administrativas que les afecten. UN وينبغي مقابلة الموظفين شخصيا وينبغي إبلاغهم كتابيا بأي تدابير تأديـبية أو قرارات إدارية تمسهم.
    La Directiva del Consejo Europeo sobre el Trabajo exige a las empresas con por lo menos un total de 1.000 empleados y por lo menos 150 trabajadores en dos Estados miembros que establezcan estructuras de consulta con los trabajadores para las cuestiones que los afecten. UN وتطلب توجيهات مجلس العمل اﻷوروبي من الشركات التي يصل مجموع العاملين فيها ٠٠٠ ١ موظف على اﻷقل، و ١٥٠ عاملا على اﻷقل في دولتين عضوين، أن تنشئ هيئات لاستشارة العمال بشأن المسائل التي تمسهم.
    Nos comprometemos a colaborar con ese fin para que los ciudadanos puedan ejercer un control real de sus propias vidas y para que las decisiones que los afecten se tomen lo más cerca posible de ellos. UN ونتعهد بالعمل معا على تحقيقها، ﻹعطاء المواطنين السيطرة الحقيقية على شؤون حياتهم، حيث يكون اتخاذ القرارات التي تمسهم أقرب ما يكون إلى المواطن.
    Se les reconoce, además, el derecho a ser consultados, a expresar sus opiniones y participar en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que les atañen directamente. UN واعترفت إلى جانب ذلك للشعوب الأصلية بالحق في أن تتم استشارتهم والتعبير عن آرائهم والمشاركة في اتخاذ القرارات بشأن المسائل التي تمسهم مباشرة.
    Además, el Relator Especial insta a los Estados a asegurar que las víctimas del racismo y discriminación racial participen en los procesos de diseño, adopción de decisiones, aplicación y evaluación de las políticas nacionales, en particular en el caso de las políticas que les conciernan directamente. UN وعلاوة على ذلك، يحث المقرر الخاص الدول على ضمان مشاركة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري في عمليات رسم السياسات الوطنية واتخاذ القرارات بشأنها وتقييمها، ولا سيما السياسات التي تمسهم.
    9. Aumentar la capacidad de los niños y los adolescentes de participar en la adopción de decisiones normativas y comunitarias que les conciernen. UN 9 - زيادة قدرة الأطفال والمراهقين على المشاركة في اتخاذ القرارات التي تمسهم على صعيد السياسات والمجتمع المحلي.
    Con respecto a la aplicación de los artículos 12, 13 y 15 de la Convención, el Comité recomienda que se estudie el aumento y la ampliación de la intervención del niño en las iniciativas emprendidas en el Estado Parte para facilitar su participación en las decisiones que le afectan. UN ٥٤١ - وفيما يتعلق بتنفيذ المواد ٢١ و ٣١ و ٥١ من الاتفاقية، توصي اللجنة بالنظر في زيادة وتوسيع مدى إشراك اﻷطفال فيما يجري اتخاذه من مبادرات داخل الدولة الطرف تيسيرا لمشاركة اﻷطفال في القرارات التي تمسهم.
    Se encarga de proponer las políticas destinadas a lograr la integración familiar y social efectiva del adulto mayor y la solución de los problemas que lo afectan. UN وهي مولجة باقتراح السياسات الرامية إلى تحقيق التكامل الأسري والاجتماعي الفعال لكبار السن وحل المشاكل التي تمسهم.
    También se debería posibilitar su participación en la formulación y ejecución de las políticas y decisiones que les afectaban. UN كما ينبغي تمكينهم من المشاركة في وضع وتنفيذ السياسات والقرارات التي تمسهم.
    Al Comité también le inquieta que el derecho del niño a expresar su opinión libremente en todos los asuntos que le afecten no se reconozca plenamente en las familias y las comunidades. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها من أنّ حق الأطفال في التعبير عن أنفسهم بحرية بشأن جميع المسائل التي تمسهم لا يحظى باعتراف تام في الأسر والمجتمعات المحلية.
    260. El Comité recomienda que el Estado Parte siga promoviendo, facilitando y aplicando, en la familia, las escuelas, la comunidad, otras instituciones y los procedimientos judiciales y administrativos, el principio del respeto de las opiniones del niño en todos los asuntos que lo afecten, de conformidad con el artículo 12 de la Convención. UN 260- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز مبدأ احترام آراء الأطفال في جميع المسائل التي تمسهم وتيسير إعمال هذا المبدأ وتنفيذه عملياً داخل الأسرة وفي المدارس والمجتمع المحلي والمؤسسات الأخرى وكذلك في الإجراءات القضائية والإدارية، طبقاً للمادة 12 من الاتفاقية.
    Si bien el informe se centró en las violaciones generalizadas de los derechos de los pueblos indígenas en los sistemas de justicia, el Relator Especial recomendó que se respetara el principio básico de la consulta a los pueblos indígenas y de la participación de estos cuando se examinara la introducción de cambios en esos sistemas que pudieran afectarlos. UN وفي أثناء تطرقه للانتهاكات الواسعة لحقوق الشعوب الأصلية من قِبل النظم القضائية، أوصى باحترام مبدأ أساسي هو مبدأ التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها عند النظر في إجراء أي تغييرات في هذه النظم قد تمسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more