Estamos convencidos de que los acuerdos ofrecen una respuesta completa y satisfactoria a la cuestión de la responsabilidad penal, de conformidad con las normas internacionales. | UN | ونعتقد أن الاتفاقات تقدم رداً شافياً ووافياً على قضية المساءلة الجنائية تمشياً مع المعايير الدولية. |
Se habían instalado 30 nuevas salas para la toma de declaraciones de conformidad con las normas internacionales. | UN | وأنشئت 30 قاعة جديدة لأخذ الأقوال تمشياً مع المعايير الدولية. |
Su proceso se celebró respetando plenamente las garantías procesales, de conformidad con las normas internacionales, y la presunción de inocencia. | UN | وجرت المحاكمة في احترام تام للأصول القانونية للمحاكمة العادلة، تمشياً مع المعايير الدولية ومبدأ قرينة البراءة. |
La Orden militar Nº 132 debe modificarse para garantizar que la definición de menor establezca la edad de este en los 18 años de edad, en consonancia con las normas internacionales. | UN | ينبغي تعديل الأمر العسكري رقم 132 لكفالة أن يكون السن المستخدم في تعريف القصر هو 18 عاماً، تمشياً مع المعايير الدولية. |
La Orden militar núm. 132 debe modificarse para garantizar que la definición de menor establezca la edad de este en los 18 años de edad, en consonancia con las normas internacionales. | UN | ينبغي تعديل الأمر العسكري رقم 132 لكفالة أن يكون السن المستخدم في تعريف القصر هو 18 عاماً، تمشياً مع المعايير الدولية. |
29. La UNESCO alentó a Bhután a establecer mecanismos de autorregulación de los medios de comunicación y a despenalizar la difamación e incluirla en el Código Civil con arreglo a las normas internacionales. | UN | 29- شجّعت اليونسكو بوتان على وضع آليات ذاتية لتنظيم وسائط الإعلام، وإلغاء جريمة التشهير وإدراجها في القانون المدني تمشياً مع المعايير الدولية. |
4.15 Se seguirán reforzando las medidas adoptadas para la protección de los derechos de las personas con discapacidad, de conformidad con las normas internacionales. | UN | 4-15 وسيجري تعزيز التدابير المتخذة لحماية حقوق ذوي الإعاقة تمشياً مع المعايير الدولية. |
Se ha exhortado a las universidades a utilizar actividades deportivas para crear un entorno saludable que permita descubrir y fomentar el talento en las infraestructuras deportivas, de conformidad con las normas internacionales, para potenciar la promoción de los deportes en el país. | UN | دعيت الجامعات إلى استخدام الأنشطة الرياضية لتكوين بيئة سليمة يمكن أن تؤدي إلى استكشاف المواهب وتنميتها في ميدان البنية الأساسية الرياضية تمشياً مع المعايير الدولية لدعم النهوض بالرياضة في البلد؛ |
El resultado previsto del programa regional es que los sistemas nacionales de estadística en la región tendrán la capacidad para producir y difundir, de conformidad con las normas internacionales, el conjunto básico de estadísticas económicas para 2020. | UN | أما نتائج البرنامج الإقليمي المرجوة فهي اكتساب النظم الإحصائية الوطنية في المنطقة القدرة على إنتاج ونشر المجموعة الأساسية من الإحصاءات الاقتصادية بحلول عام 2020، تمشياً مع المعايير الدولية. |
:: Organización de cinco cursos de formación, cada uno de ellos dirigidos a unos 35 oficiales penitenciarios, acerca del tratamiento de reclusos en situación de vulnerabilidad, como menores de edad, enfermos psiquiátricos y mujeres, de conformidad con las normas internacionales y de derechos humanos | UN | :: تنظيم خمس دورات تدريبية، كل منها لما يناهز 35 موظفاً للمؤسسات الإصلاحية، بشان إدارة السجناء المستضعفين، من قبيل الأحداث، ومن يعانون من حالات نفسية، والنساء، تمشياً مع المعايير الدولية ومعايير حقوق الإنسان |
Organización de cinco cursos de formación, cada uno de ellos dirigidos a unos 35 oficiales penitenciarios, acerca del tratamiento de reclusos en situación de vulnerabilidad, como menores de edad, enfermos psiquiátricos y mujeres, de conformidad con las normas internacionales y de derechos humanos | UN | تنظيم خمس دورات تدريبية، كل منها لما يناهز 35 موظفاً من موظفي المؤسسات الإصلاحية، بشأن إدارة السجناء الضعفاء، من قبيل الأحداث، ومن يعانون من حالات نفسية، والنساء، تمشياً مع المعايير الدولية ومعايير حقوق الإنسان |
Instó a Burkina Faso a que las protegiera a ellas y a sus hijos de conformidad con las normas internacionales. | UN | وحثت بوركينا فاسو على ضمان الحماية لهن ولأطفالهن تمشياً مع المعايير الدولية(130). |
71. El Ecuador concedió asilo al Sr. Julian Assange, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, según las cuales todas las modalidades de asilo y de protección internacional están justificadas por la necesidad de proteger a la persona de una eventual persecución. | UN | ٧١ - وذكر أن بلده منح حق اللجوء إلى جوليان آسانج تمشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، التي يُبرَّر بموجبها تقديم جميع ترتيبات الحماية الدولية واللجوء من أجل حماية الأفراد من الاضطهاد. |
15. Investigar las denuncias de tortura y malos tratos y procesar a los responsables, de conformidad con las normas internacionales (Canadá); | UN | 15- أن تحقق في مزاعم ممارسة التعذيب وسوء المعاملة وتقديم المسؤولين عن هذه الأفعال إلى العدالة، وذلك تمشياً مع المعايير الدولية (كندا)؛ |
La Orden militar Nº 132 debe modificarse para garantizar que la definición de menor establezca la edad de este en los 18 años de edad, en consonancia con las normas internacionales. | UN | وينبغي تعديل الأمر العسكري رقم 132 لكفالة أن يكون السن المستخدم في تعريف القصر هو 18 عاماً، تمشياً مع المعايير الدولية. |
Las minorías también deben poder mantener sus propias instituciones de enseñanza, siempre que la calidad de la educación y otros criterios pertinentes se ajusten a los aplicables en las escuelas públicas ordinarias, en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos, y siempre que la asistencia a esas instituciones sea voluntaria y no obligatoria. | UN | وينبغي أيضاً السماح للأقليات بالحفاظ على المؤسسات التعليمية الخاصة بها ما دامت جودة التعليم المقدم فيها وغيرها من المعايير ذات الصلة مطابقة لتلك السارية في المدارس الحكومية العامة، وذلك تمشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وشريطة أن يكون الالتحاق بهذه المؤسسات اختيارياً وليس إلزامياً. |
73. Omán felicitó a Malta por su informe nacional, que demostraba los empeños del país por proteger y promover los derechos humanos, en consonancia con las normas internacionales. | UN | 73- وهنأت عمان مالطة على تقريرها الوطني الذي يدل على الجهود المبذولة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان تمشياً مع المعايير الدولية. |
La Argentina preguntó por las medidas concretas para garantizar el derecho de la mujer a la salud y si el Congo se estaba ocupando de la penalización de la trata de niños y de la explotación sexual de los niños, y, de no ser así, recomendó que c) dichos actos fuesen penalizados en consonancia con las normas internacionales. | UN | وسألت الأرجنتين عن التدابير الملموسة المتخذة لضمان حق المرأة في الصحة وسألت هل يعتزم الكونغو تجريم الاتجار بالأطفال واستغلالهم في الجنس وأوصته (ج) بأن يجرم مثل هذه الأفعال تمشياً مع المعايير الدولية. |
El Comité reitera su recomendación anterior (CCPR/CO/83/KEN, párr. 24) de que el Estado parte aumente la edad mínima de responsabilidad penal con arreglo a las normas internacionales. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 24) للدولة الطرف بأن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية تمشياً مع المعايير الدولية. |
El Comité reitera su recomendación anterior (CCPR/CO/83/KEN, párr. 24) de que el Estado parte aumente la edad mínima de responsabilidad penal con arreglo a las normas internacionales. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 24) للدولة الطرف بأن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية تمشياً مع المعايير الدولية. |