"تمشيها مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • consonancia con
        
    • que se ajusten a
        
    • su compatibilidad con
        
    • su conformidad con
        
    • determinar que sean compatibles con
        
    • incompatibilidad con
        
    • que son compatibles con
        
    • pueden neutralizar el efecto
        
    • se ajusten a la
        
    • si se ajustaban al
        
    • de que se ajustan a
        
    • que aquélla armonizara con
        
    Supervisar proyectos para asegurar que estén en consonancia con las necesidades de presentación de informes y se ajusten al presupuesto aprobado; UN ' 3` رصد المشاريع لكفالة تمشيها مع حاجات الإبلاغ وأنها في حدود الميزانية المعتمدة؛
    Se ruega a los representantes de las misiones permanentes que actúen con suma discreción al patrocinar esas actividades para velar por que no tengan carácter comercial y estén en consonancia con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN ويرجى من ممثلي البعثات الدائمة التزام أقصى درجات التحفظ لدى رعايتهم لمثل هذه المناسبات لضمان تلافي كون اﻷنشطة ذات طابع تجاري ولضمان تمشيها مع مبادئ اﻷمم المتحدة وأهدافها.
    En cuanto estén disponibles los resultados definitivos del estudio, la administración examinará las orientaciones preliminares y velará por que se ajusten a la recomendación del grupo de trabajo del Grupo Consultivo Mixto de Políticas. UN وبمجرد أن تتاح النتائج النهائية للدراسة، ستستعرض اﻹدارة المبادئ التوجيهية اﻷولية وتكفل تمشيها مع توصية الفريق العامل التابع للفريق الاستشاري المعني بالسياسات.
    Tal situación, a juicio del Comité, plantea la interrogante de su compatibilidad con los artículos 2 y 3 de la Convención. UN وترى اللجنة أن في هذه الحالة مدعاة للقلق من حيث مدى تمشيها مع أحكام المادتين ٢ و ٣ من اﻹتفاقية.
    Este servicio podría prestarse también para evaluar y seleccionar nuevos productos y técnicas a fin de garantizar su conformidad con las necesidades y condiciones nacionales. UN ويستطيع هذا المرفق أيضا أن يفرز المنتجات والتقنيات الجديدة لكفالة تمشيها مع الحاجات والظروف الوطنية.
    46. Deberán examinarse la legislación, las estrategias y las políticas existentes para determinar que sean compatibles con las obligaciones relativas al derecho al agua, y deberán derogarse, enmendarse o cambiarse las que no sean congruentes con las obligaciones dimanantes del Pacto. UN 46- ينبغي إعادة النظر في ما هو موجود من تشريعات واستراتيجيات وسياسات لضمان تمشيها مع الالتزامات الناجمة عن الحق في الماء. وينبغي إلغاؤها أو تعديلها أو تغييرها إذا كانت لا تتمشى مع متطلبات العهد.
    Entre los factores que habían contribuido a la abolición de la pena de muerte figuraban: la incompatibilidad con el derecho humano fundamental a la vida; el principio de la humanización de la justicia penal; el principio de que la pena debía contribuir a la rehabilitación de los delincuentes; y la preocupación por un posible error judicial. UN وكانت العوامل التي ساعدت على إلغاء عقوبة اﻹعدام هي عدم تمشيها مع الحق في الحياة الذي هو حق أساسي من حقوق اﻹنسان؛ والمبدأ القائل بوجوب إضفاء صبغة إنسانية على العدالة الجنائية؛ والمبدأ القائل بأن العقوبة يجب أن تكون بهدف إصلاح المذنب؛ والقلق من احتمال صدور إدانات عن خطأ.
    No obstante, estas leyes son respetadas por otros Estados en la medida en que son compatibles con las normas universalmente reconocidas y aplicadas, así como con los principios generales del derecho en materia de la nacionalidad. UN على أن هذه القوانين لا تحظى باعتراف الدول اﻷخرى إلا بقدر تمشيها مع أعراف القانون الدولي المسلﱠم بها والمطبقة عموما ومع المبادئ العامة للقانون فيما يتعلق بالجنسية.
    c) Se había finalizado un inventario de los sistemas de información, y la Oficina estaba revisando los sistemas para comprobar que pueden neutralizar el efecto 2000. UN )ج( تم الانتهاء من وضع قائمة جرد لنظم المعلومات ويعكف المكتب على تقييم هذه النظم من ناحية تمشيها مع عام ٠٠٠٢.
    Se ruega a los representantes de las misiones permanentes que actúen con suma discreción al patrocinar esas actividades para velar por que no tengan carácter comercial y estén en consonancia con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN ويرجى من ممثلي البعثات الدائمة التزام أقصى درجات التحفظ لدى رعايتهم لمثل هذه المناسبات لضمان عدم اتسام اﻷنشطة بالطابع التجاري ولضمان تمشيها مع مبادئ اﻷمم المتحدة وأهدافها.
    El Gobierno debe llevar a cabo una extensa revisión de la legislación vigente para asegurarse de que está en consonancia con la Convención. UN 21 - واستطردت قائلة إنه ينبغي للحكومة أن تجري استعرضا شاملا للتشريعات المحلية الحالية لضمان تمشيها مع الاتفاقية.
    Con miras a garantizar la seguridad y la protección de los interesados, así como debido al gran número de solicitudes de utilización de locales, se ruega a los representantes de las misiones permanentes que actúen con suma discreción al patrocinar esas actividades para velar por que no tengan carácter comercial y estén en consonancia con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN توخيا لكفالة أمن جميع المعنيين وسلامتهم، وكذلك في ضوء تزايد عدد طلبات استخدام اﻷماكن والمرافق. ويرجى من ممثلي البعثات الدائمة التزام أقصى درجات التحفظ لدى رعايتهم لمثل هذه المناسبات لضمان عدم اتسام اﻷنشطة بالطابع التجاري ولضمان تمشيها مع مبادئ اﻷمم المتحدة وأهدافها.
    Con miras a garantizar la seguridad y la protección de los interesados, así como debido al gran número de solicitudes de utilización de locales, se ruega a los representantes de las Misiones Permanentes que actúen con suma discreción al patrocinar esas actividades para velar por que no tengan carácter comercial y estén en consonancia con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN توخيا لكفالة أمن جميع المعنيين وسلامتهم، وكذلك في ضوء تزايد عدد طلبات استخدام اﻷماكن والمرافق، يرجى من ممثلي البعثات الدائمة التزام أقصى درجات التحفظ لدى رعايتهم لمثل هذه المناسبات لضمان عدم اتسام اﻷنشطة بالطابع التجاري ولضمان تمشيها مع مبادئ اﻷمم المتحدة وأهدافها.
    En cuanto estén disponibles los resultados definitivos del estudio, la administración examinará las orientaciones preliminares y velará por que se ajusten a la recomendación del grupo de trabajo del Grupo Consultivo Mixto de Políticas. UN وبمجرد أن تتاح النتائج النهائية للدراسة، ستستعرض اﻹدارة المبادئ التوجيهية اﻷولية وتكفل تمشيها مع توصية الفريق العامل التابع للفريق الاستشاري المعني بالسياسات.
    Se tiene previsto establecer un calendario, una vez que se conozcan los resultados de las elecciones de 2006, aunque una comisión ya está trabajando en la armonización de los textos jurídicos para garantizar que se ajusten a la Convención. UN ومن المتوخى وضع جدول زمني في أعقاب نتائج انتخابات عام 2006، رغم وجود لجنة تعمل بالفعل من أجل تنسيق النصوص القانونية بغية كفالة تمشيها مع الاتفاقية.
    Los aspectos se refieren a determinados procedimientos ancilares de la formulación de órdenes de proscripción y su compatibilidad con las exigencias de una Directriz relativa al derecho a la libertad de movimiento, en virtud del artículo 48 del Tratado de Roma. UN وتتصل المسائل بإجراءات معينة مرتبطة بإصدار أوامر اﻹبعاد ومدى تمشيها مع متطلبات التوجيه المتصل بالحق في حرية التنقل المنصوص عليه في المادة ٨٤ من معاهدة روما.
    En cuanto al sistema judicial, se ha determinado qué estatutos deben ser modificados para garantizar su compatibilidad con la Convención. UN ٤٠ - وفيما يتعلق بالنظام القضائي، جرى تحديد النظم اﻷساسية بغية تعديلها لضمان تمشيها مع الاتفاقية.
    6. El Comité toma nota con agradecimiento de las diversas ordenanzas que se han examinado desde el punto de vista de su conformidad con la Carta de Derechos y han sido modificadas en consecuencia, y agradece igualmente el constante proceso de revisión y actualización de las disposiciones legislativas pertinentes a este respecto. UN ٦- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بمختلف القوانين التي تم استعراضها من حيث تمشيها مع ميثاق الحقوق وإدخال تعديلات عليها، كما تقدّر أيضاً استمرار عملية استعراض وتأوين اﻷحكام التشريعية ذات الصلة بذلك.
    46. Deberán examinarse la legislación, las estrategias y las políticas existentes para determinar que sean compatibles con las obligaciones relativas al derecho al agua, y deberán derogarse, enmendarse o cambiarse las que no sean congruentes con las obligaciones dimanantes del Pacto. UN 46- ينبغي إعادة النظر في ما هو موجود من تشريعات واستراتيجيات وسياسات لضمان تمشيها مع الالتزامات الناجمة عن الحق في الماء. وينبغي إلغاؤها أو تعديلها أو تغييرها إذا كانت لا تتمشى مع متطلبات العهد.
    En vista del carácter inconstitucional de algunas partes de la Ley No. 1008 y su incompatibilidad con el Pacto, no logra entender por qué el Gobierno de Bolivia no ha revocado o reformado dicha Ley. UN وبالنظر إلى عدم دستورية أجزاء من القانون رقم ١٠٠٨ وعدم تمشيها مع العهد، قال إنه لا يفهم كيف لم تقم الحكومة البوليفية ببساطة، بإلغاء هذا القانون أو تعديله.
    Es preciso examinar la legislación, las estrategias y las políticas en vigor para cerciorarse de que son compatibles con las obligaciones relativas al derecho a la seguridad social, y deberán derogarse, enmendarse o cambiarse las que sean incompatibles con los requisitos del Pacto. UN وينبغي إعادة النظر فيما هو موجود من تشريعات واستراتيجيات وسياسات لضمان تمشيها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في الضمان الاجتماعي. وينبغي إلغاؤها أو تعديلها أو تغييرها إذا كانت لا تتمشى مع متطلبات العهد.
    c) La Oficina debería hacer que se ensayen todos los sistemas para asegurarse de que pueden neutralizar el efecto 2000, con antelación suficiente para corregir cualquier falla. UN )ج( ينبغي للمكتب أن يكفل اختبار جميع النظم من حيث تمشيها مع عام ٠٠٠٢، ووجود مهلة زمنية كافية لمعالجة أي وجه من أوجه القصور.
    El equipo evaluó las actividades a la luz de si se ajustaban al marco para la cooperación con el país y el programa del país y, en el caso del PNUD, si se ajustaban a la nueva orientación expresada por el Administrador en sus planes de actividades para el período 2002 - 2003. UN وأضافت أن الفريق ينظر إلى هذه الأنشطة في ضوء تمشيها مع إطار التعاون القطري ومع البرنامج القطري، وكذلك في ضوء تمشيها، في حالة البرنامج الإنمائي، مع التوجه الجديد الذي أعرب عنه مدير البرنامج في خطط أعماله المستهدفة للفترة 2000-2003.
    El Comité recomienda que se lleve a cabo un examen a fondo de las leyes y decretos de carácter temporal vigentes con el fin de tener la seguridad de que se ajustan a las disposiciones del Pacto. UN توصي اللجنة بإجراء استعراض دقيق شامل للقوانين والقرارات المؤقتة القائمة بغية تأمين تمشيها مع أحكام العهد.
    En el curso del examen de la recomendación 10 b), se observó que había que verificar que aquélla armonizara con las normas y los procedimientos establecidos por los que se regía la participación de la organizaciones no gubernamentales en las deliberaciones intergubernamentales. UN 253 - ولوحظ خلال مناقشة التوصية 10 (ب) وجوب التأكد من تمشيها مع القواعد والإجراءات المتبعة في مشاركة المنظمات غير الحكومية في المداولات الحكومية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more