Los países centroamericanos estamos conscientes de la impostergable necesidad de avanzar en el proceso de desarrollo sostenible de la región. | UN | وتدرك بلدان أمريكا الوسطى حاجتها الملحة والحتمية لأن تمضي قدما في عملية تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
Este año la Comisión debe avanzar en sus deliberaciones sobre este tema. | UN | ولابد للهيئة أن تمضي قدما بمناقشاتها بشأن هذا البند. |
No se necesita otro apoyo, y por lo tanto la Asamblea General puede proceder a retirar ese candidato de la lista de la votación. | UN | والأمر لا يحتاج إلى أي تأييد آخر، وبالتالي، يمكن للجمعية العامة أن تمضي قدما وتسحب ذلك الترشيح من قائمة الاقتراع. |
Sr. Presidente: Los Estados Unidos comparten su compromiso de progresar, y su interés por que este proceso avance. | UN | إن الولايات المتحدة تشاطركم، سيدي الرئيس، الالتزام بإحراز تقدم والاهتمام برؤية هذه العملية تمضي قدما. |
Al mismo tiempo, hay que reconocer que hay una percepción generalizada en el sentido de que el proceso de desarme avanza con demasiada lentitud. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب الإقرار بوجود تصور منتشر على نطاق واسع مفاده أن عملية نزع السلاح تمضي قدما ببطء شديد. |
ii) Normas, reglamentos y procedimientos para la realización de actividades en la Zona a medida que avancen dichas actividades: | UN | ' ٢ ' القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات لتسيير اﻷنشطة في المنطقة وهي تمضي قدما: |
La Comisión puede continuar los debates sobre el desarme nuclear y trazar un posible camino que marque el rumbo de la labor futura de la Conferencia. | UN | وبإمكان الهيئة أن تمضي قدما في إجراء مناقشات عن نزع السلاح النووي وأن ترسم دربا ممكنا لتحديد اتجاه عمل المؤتمر في المستقبل. |
El camino hacia el desarme nuclear quizás sea largo e incluso tortuoso, y el proceso sólo puede avanzar paso a paso. | UN | إن الطريــق صــوب نزع السلاح النــووي قد يكون طويلا ومضنيا، والعملية لا يمكن أن تمضي قدما إلا خطوة خطــوة. |
Es importante que los dirigentes civiles y de las facciones tomen medidas para superar esos obstáculos y trabajar de consuno en forma constructiva con el Consejo de Estado para que el proceso de paz pueda avanzar. | UN | ومن المهم أن يتخذ قادة الفصائل والزعماء المدنيون الخطوات اللازمة للتغلب على هذه العقبات والعمل معا على نحو بناء في إطار مجلس الدولة حتى يمكن لعملية السلام أن تمضي قدما. |
Las Naciones Unidas deben avanzar en la búsqueda de instrumentos nuevos y más eficaces para rechazar los desafíos a los derechos humanos. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تمضي قدما في البحث عن أدوات جديدة أكثر فعالية للتصدي لمنتهكي حقوق الإنسان. |
Consideraba que los PEID debían hacer avanzar esas investigaciones. | UN | وقال إنه يرى أنه من مصلحة الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تمضي قدما في هذه الدراسة. |
Las Naciones Unidas deben fortalecerse y avanzar en torno a la generación de procedimientos válidos para garantizar la paz y la seguridad a nivel mundial. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تعزز نفسها وأن تمضي قدما في إرساء قواعد وإجراءات سليمة لضمان السلم والأمن الدوليين. |
De no haber objeciones, considerará que el Comité desea proceder de esa manera. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض، فإنه سيعتبر أن اللجنة تود أن تمضي قدما على هذا الأساس. |
Esperamos que este proceso avance en 2006. | UN | ونرجو أن نرى هذه العملية تمضي قدما في عام 2006. |
La democracia avanza firmemente en África y la Primavera Árabe ha superado todo. | UN | إن الديمقراطية تمضي قدما بثبات في أفريقيا، والربيع العربي يتخطى ذلك. |
Por el bien de las generaciones futuras, es hora de que los pueblos de África avancen juntos para recuperar el tiempo perdido. | UN | وإذا أردنا مصلحة الأجيال المقبلة، فقد حان الوقت للشعوب الأفريقية أن تمضي قدما معا من أجل التعويض عن الوقت الضائع. |
Al respecto, insto a las autoridades congoleñas a llegar a un acuerdo sobre la lista de entidades territoriales, sin la cual no puede continuar el proceso de inscripción de electores. | UN | وفي هذا الشأن، فإنني أحث السلطات الكونغولية على التوصل إلى اتفاق بشأن قائمة الكيانات الإقليمية، إذ لا يمكن لعملية تسجيل الناخبين أن تمضي قدما من دونها. |
No obstante, el Secretario General había llegado a la conclusión de que esa nueva forma de actuar era el único medio de seguir adelante con el proceso. | UN | غير أن اﻷمين العام قد استنتج أن النهج الجديد هو السبيل الوحيد الذي يمكن به للعملية أن تمضي قدما. |
b) Cualquiera de las Partes podrá pedir a la Corte que impute la responsabilidad por el incumplimiento del Tratado y fije la reparación correspondiente a ese incumplimiento. " | UN | )ب( يجوز ﻷى من الطرفين أن يطلب من المحكمة أن تمضي قدما في تحديد المسؤولية عن وقوع أى إخلال بالمعاهدة والتعويض اللازم عن هذا اﻹخلال " . |
El Consejo exige que las partes procedan de inmediato a ajustar el mencionado Acuerdo al Acuerdo de Paz. | UN | ويطالب المجلس اﻷطراف بأن تمضي قدما على الفور في توفيق الاتفاق مع اتفاق السلام. |
Los programas de transferencia de tierras y de asentamientos humanos rurales están avanzando conforme a su propia e irreversible dinámica. | UN | إن برامج نقل اﻷراضي وبرامج المستوطنات البشرية الريفية تمضي قدما في حركتها الخاصة التي لا رجعة فيها. |
Tras celebrar consultas, la Mesa expresó su preferencia por un encabezamiento en el que sólo figurara el logotipo de las Naciones Unidas, pidió a la Secretaría que procediera en consecuencia e informó de ello a la Conferencia. | UN | وبعد التشاور، أعرب المكتب عن تفضيله لترويســة لا تتضمن سوى شعار الأمم المتحدة، وطلب إلى الأمانة أن تمضي قدما في ذلك الاتجاه، وأخطر المؤتمر بذلك. |
La Administración Postal de las Naciones Unidas aceptó la recomendación de la Junta de que materializara su plan de emprender un examen periódico de las cuentas por cobrar a fin de poder adoptar medidas correctivas de inmediato. | UN | ووافقت إدارة بريد الأمم المتحدة على توصية المجلس بأن تمضي قدما في خطتها الرامية إلى الشروع في استعراض دوري لحسابات القبض حتى يتسنى فورا اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Recordando también la parte A de la sección IV de su resolución 49/223, de 23 de diciembre de 1994, en la que pidió a la Comisión que siguiera adelante con la serie de estudios en curso en los lugares de destino en que hay sedes, | UN | وإذ تشير أيضا الى الجزء رابعا - ألف من قرارها ٩٤/٢٢٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي طلبت فيه الى اللجنة أن تمضي قدما في الجولة الحالية من الاستقصاءات في مراكز العمل بالمقار، |